Please translate this German/Latin marriage Record from 1743??
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSV3-P9B4-W?i=157&cc=3499252&cat=71482
last entry on lower left side.
Thank you
Leslie
의견
-
Transcription:
Anno 1743 die __ 8bris? promissis denuntiationibus Matrimonium soleniter? ___? Honestus Juvenis Francis: Ant: Blae__? de Bildechingen et pudica virgo Brigitta Müllerin cum requisit_ testibus
Translation:
In the year 1743 on the __ October after previous proclamation were solemnly? married the honorable bachelor Franz Anton Blae__? from Bildechingen and the chaste virgin Birgitta Müller with the required witnesses.
Comments:
The date is apparently missing; there is a blank between die and 8bris (October). Also, it is not fully clear if the month is 8bris (October) or 9bris (November). The surname of the groom is difficult to make out.
Here is the entry for Bildechingen in Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/10170047
0 -
@Ulrich Neitzel Might the name be 'Bla(e)nk'?
0 -
Might be, but difficult to decide without a second source.
0 -
Thank you so much. Yes, the name is Blank or Pflank(?). Its been spelled many ways over the years.
0