Repost an unanswered question Please translate this burial record for Johann Blatz 15 Jun 1848
Thank you so much for your translations. I realize this is difficult to read.
Laura
최고의 답변
-
You can give the following a try:
Just drop the JPEG and wait for it to complete the translation. It's obviously a work in progress but by clicking the translated bits you can piece together the contents of the document.
0 -
If you do not speak any German, the use is fairly limited. If you do, however, it saves you quite a bit of time. As I said, it's a work in progress so there will be errors to handle.
0
답변들
-
Transcription:
Im Jahre Ein tausend achthundert acht? vierzig den zehn fünften Januar? ist zu Pelesella? bei Forli in Italien als Soldat in __lichen Diensten gestorben Johann Blatz von Oberneudorf, ein ehelicher Sohn der verstorbenen Eheleute, des Bürgers und Bauern Valtin Blatz u. der .... [continues on next page]
Translation:
In the year 1848? on the 15th of January? died at Pelesella? near Forli in Italy as a soldier in the service of __?Johann Blatz of Oberneudorf, a legitimate son of the deceased spouses, the citizen and farmer Valtin Blatz and the .... [continues on next page]
0 -
Well, in this case the automated transcription looks like this:
ain
Im Jahre sin Seusend acsthundert niht
wizih
enh ihr sennsten zem schaue
ist welselebelle Bei sorken
Itblien als Sildät in pübst.
lichen Diensten zestirben,
Sehen. blate gen. Obererudreh
em ehelichter Sihn der versterk
een FGelenke- der Fürgers,
u. känneen Vollin blützte der
I don't think it helps much, but I got at least the idea that the word before Diensten in my transcription above may possibly be päpstlichen, i.e., Johann Blatz may have been a soldier in papal service.
0 -
thank you so much, will see if I can learn to use the software
Laura
0