Help with translation of death record
Altenbreitungen, Germany 1800.
Thank you,
Paula Rail
의견
-
Transcription:
d 20 9br wurde des weil. ___ Johann Schleichers gewesenen Schaf(?)meisters zu Grumbach nachgelaßene Wittwe Anna Barbara, gebohrne Bißmannin(?) öfentl. begraben, alt 63. Jahr 4, Monathe, starb an einem Stickfluß.
Translation:
On 20th November was publicly buried Anna Barbara née Bißmannin(?), left behind widow of Johann Schleicher, former sheep(?)master in Grumbach. Age 63 years, 4 months. Died from apoplexy.
0 -
Thank you. Does that mean Johann Schleicher was deceased before her?
Paula Rail
0 -
Ulrich's blank before Johann's name is probably "ehrs." which stands for ehrsam = honorable. The weiland means he was already deceased before Anna Barbara died.
0 -
Yes, because Anna Barbara is Johann Schleicher's widow, thus he died before her making her a widow.
0 -
Thank you all for the clarification.
Paula Rail
0