1844 marriage record translation
의견
-
The Community likes to eat links: in some circumstances, it replaces all of the colons with %3A and doesn't translate it back. Easiest way to avoid it is to not give links their own line. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PP9-D38?i=83
January 29.
Groom and bride: Georg Bakala, Gr.Cath.; Elisabetha Raichovszki, Rom.Cath.
Status, place of origin, residence: commoner, Wargóny, Huvész, single; single, commoner, Huvész
Witnesses: Andreas T Kacsik, Georg Kolivcsko, commoners
Officiant: Georgius Czibula, parson of Vörös Vágás
Dispensations and announcements: groom dismissed by his parson after three announcements; bride likewise announced thrice.
It continues on the facing page with the same information, but this time in Hungarian instead of Latin:
January 29.
Groom and bride: György Bakala, Greek Cath.; Erzsébet Raichovszki, Rom. Cath.
Status, origin, residence: single, common, Wárgony; single, common, Hüvész.
Witnesses: András T Katsik, György Kolivosko, commoners
György Czibula, parson of Vörös Vágás
Announcements or dispensations: the groom was dismissed by his own pastor after three announcements; bride was announced 3 times.
---
Even with two occurrences each, I am ...less than certain of my reading of most of the surnames.
1 -
Julia, thank you so much for the process tip and the very complete translation. Please accept my sincere gratitude.
sharon
0 -
Also, if it’s of interest, one of the surnames is known as Baszala in other documents.
0