Johann Conrad Vögelein birth 28 Aug 1792 film 102078253 page 642 Knielingen Baden
Translation request:
최고의 답변
-
Here's a transcription -
Monat und Tag - d[en] 28ten Aug[ust] Abends um 8. Uhr gebohren und d[en] 30ten e[jus] getauft
Im Jahr Christi MDCCXCII wurde allhier in Knielingen -
Johann Conrad
Vater: Gottlieb Friedrich . . . hiesiger Bürger
Mutter: Eva Catharina n. Kieferin
Taufzeugen
- Jakob Friedrich Burckhardt Bürger und Wagner dahier
- Conrad Jullig hiesiger Bürger
- Elisabetha, Jakob Friedrich Grobsen des Bürgers und [Waidgesellen?] dahier Ehefrau n. Grübelin
- Margaretha Barbara Mainzerin, ledige Stiefschwester vom Vater des Kindes
Zunamen - 25 Vögelein + d. 6ten Oktob. 1831
Translation -
Month and day - born on the 28th of August at 8 in the evening, and baptized on the 30th of the same month
In the year of our Lord 1792 were here in Knielingen -
Johann Conrad
Father - Gottlieb Friedrich . . . citizen here
Mother - Eva Catharina n[ee] Kieferin
Baptism witnesses -
- Jakob Friedrich Burckhardt citizen and wagonmaker here
- Conrad Jullig citizen here
- Elisabetha n[ee] Grübelin, wife of Jakob Friedrich Grobsen citizen and [?] here
- Margaretha Barbara Mainzerin, stepsister of the father of the child
Last Name 25 Vögelein + [died] 6th Octob. 1831
Note - 25 in the last column is just a sequential number for the children born - that year? that month? Can't tell from the one-page view.
1 -
Re: Waidgesellen:
Waid = woad = a plant which is used to produce a blue dye.
See the following link: https://en.wiktionary.org/wiki/woad
In the section "Etymology", see the entry in the second line for German: "Waid".
The suffix "gesellen" indicates that the person is a journeyman in that industry.
So "Waidgesellen" is likely a journeyman in the dying trade.
Ernest Thode, German-English Genealogical Dictionary, page 272, defines the occupation "Waidner" as "dyer".
From an online list of old German professions:
German names for a "blue dyer (with the dye from the Waid): Blaudrucker, Blaufärber, Blauferber, Blaufeur, Bocker, Böcker, Waidfärber, Waidgießer, Waidner, Weidfärber, Weidgießer, Weidner."
1
답변들
-
Thanks Sylvia and Robert. I love finding out about the fine details of an occupation or little dramas in people's lives. There are so many occupations in these records. It is astounding! Wonderful work. 😁
0 -
You're welcome, Kent. "Waid" was new for me so I learned something new as well.
1