Translation/Transliteration help please - 1830 Marriage Record
Archion Record: Kirchenkreis Osnabrück, St. Katharinen, Tr 1797-1850, Page 35, Item 1075
Archion Link: http://www.archion.de/p/e00a2263cc/
Image:
I am stuck reading the word(s) that follow "Der Schneider". It appears to me to be two words, possibly Amts Meister? Is this part of the occupation's description or does it mean something else? Also am I correctly translating the woman's name as Marie Isabelle Duvendack, aus Schledehausen? Thank you for your help.
의견
-
Hello @Joy Curtin,
Transcription:
Der Schneider Amts Meister Christoph Heinrich Schröder, und Jungfrau Marie Isabelle Duvendack, aus Schledehausen.
Comments:
Regarding "Schneider Amts Meister": This is typically written as a single word: Schneideramtsmeister. If you google this as a single word you will find numerous examples of the word on the Internet.
Schneideramtsmeister: a master tailor who is also head/chief/master of the local guild.
Ernest Thode, German-English Genealogical Dictionary, defines "Amtsmeister" as: chief guildmaster; official.
0 -
Thank you, Robert, for your quick reply and explanation.
0 -
You're welcome, Joy.
0