Please help with a Latin/German Marriage record translation.
In the attached record - Marriage #1 in 1796 between Johann Levandowski and Hedwig could you please help me complete the translation.
I've also been trying to find where the birth town of the groom is on the map. The town listed with the marriage is Czarnowo - across the river from Bromberg, West Prussia, so I'm assuming it's near there. I've looked in Meyergaz.org map and maps.mapywig.org with town names listed in German and Polish.
The Laborer Joannis Levandowski young man born in ? contracted marriage with Hedwig ? virgin witnesses Franciscus Fialkowski ? Gottfried Admus (Adam?) M? ? of Czar 1796 Nov 20
his age 25, her age 23 (born abt. 1771, 1773)
Thanks in advance for your help.
Best regards,
Susanne
최고 답변
-
I read the birth place of the groom as Samoklinsko. Meyersgaz has a Groß Samoklensk https://www.meyersgaz.org/place/20672027 , Schubin county, about 5 miles north of Schubin.
Transcription of the record:
Laborionus Joannis Levandovski adolescens natus Samoklinsko contraxit matrimonium cum Hedvigis Rozlicka Virgine. Testes fuere Franciscus Fialkowski Huzar, Godifridus Asmus Milis. Omnes de Czar. Ao. 1796 Die 20 Novembris.
Translation:
The Laborer Joannis Levandowski, a young man/bachelor born in Samoklensk contracted marriage with the maid Hedwig Rozlicka. Witnesses: the hussar Franciscus Fialkowski, the soldier Gottfried Admus, all of Czarnowo. 1796 Nov 20. Groom 25, bride 23 years old
0
답변들
-
@Susanne Skabelund In order to be able to view the entry on ancestry.com, one's got to register there. If you you took a screenshot, more people here might be able to help you.
0 -
Thank you very much! I appreciate the transcription and translation. The library has records for Schubin - crossing my fingers the Groom's birth records will be there!
Best regards!
Susanne
0