Assistance with French marriage record
I would like some help completing the transcription and translation of this marriage record from the village of Thicourt in Moselle. While I can understand much of the language, I'm not at all proficient in French and am not familiar with many of the words. Most of it is understandable, but I had particular trouble with the highlighted sections. It would help me if you could correct any spelling mistakes in the transcription.
Thank you for your help.
You can access the document at the following link on the Archives Moselle website. You then need to navigate to page 511 of the document (1843, #15).
Transcription:
No. 15
Mariage d’entre Pierre Tuerck et demoiselle Marguerite Joseph [1843]
L’an mil huit cent quarante trois, a six heires de l’apre-midi par devant nous Etienne Barbier maire et officier de l’etat civil de la commune de Thicourt canton de Faulquemont Departement de la Moselle, tout comparu dans notre domicile dout les portes sont restees ouverte au public ce defaut de maison commune; Pierre Tuerck age de vingt trois ans, manouuvre ne et domicilie a Pontpierre, comme il est constate par l’acte de naissance delivre par le maire de Pontpierre le trente du mois d’avril presente annee a nous produit ce jour d’hui; fils mineur de defunt Nicolas Tuerck de son vivant sergent de police decede a Pontpierre le vingt cinq Septembre mil huit cent trente trois, comme il est constate par l’acte de dece delivre par le maire de Pontpierre vingt cinq avril presente annee a nous produit ce jour d’hui, lesquels dument legalises et paraphes demeurerant annexes au present acte et de Marie Bettermann, age de cinquante deux ans sans profession domicilie audit Pontpierre ce presente et consentante d’une part; et demoiselle Marguerite Joseph agee de vingt quatre ans sans profession nee et domicilie a Thicourt comme il est constate par l’acte de naissance delivre par le maire de Thicourt le vingt sept avril presente annee a nous produit ce jour d’hui, lequel dument legalise et paraphe demeurera annexe au present; fille mineure de Philippe Joseph age de quarante cinq ans maneuvre domicilie a Thicourt ce present et consentante et de Ursula Boury agee de quarante six ans sans profession domicilie audit Thicourt ce presente et consentante d’autre part; lesquels nous sont requis de proceder a la celebration du mariage projete outre eux et dout les publications sont ete faites devant la principale porte d’entre de notre maison commune savoir la premiere le vingt trois du mois d’avril mil huit cent quarante trois et la seconde le trente du meme mois de la meme annee chaque fois jour de dimanche a l’heure de midi Deus outres publications sont ete faites dans la commune de Pontpierre; savoir la meme annee le meme mois le meme jours et a la meme heure; comme il est constate par le certificate delivre par le maire de Pontpierre la neuf de mois de Mai presente annee a nous produit ce jour d’hui; lequel dument legalise et paraphe demeurera annexe au present; a muno opposition audit mariage n’agant en lieu faisant droit a leur requisition apres avoir dame lecture de toutes les piere ce dessu mentionnees et du chapitre six du titre du code civil institute du marriage a vous demande au future epoux et la future epouse sils veutent separendre pour mari et pour femme chaenn d’eux ayant repondu separement et affirmativement declarous au nom de la loi que Pierre Tuerck et la demoiselle Marguerite Joseph tout unis par le mariage; de quoi nous a vous cette acte en presence de Joseph Humbert age de trente sept ans maneuvre, de Joseph Mathieu Piernet age de vingt trois ans proprietaire, de Joseph Thiriet Aubergiste age de cinquante six ans, et de Jean Pierre Duhage age de trente neuf ans garde forestier, tous le quatre domicile a Thicourt nou parent de futurs epoux; lesquels apres qu il leur en a ete ansse donne lecture l’out signe avee nous le parties contractantes et les pere et mere presens, exceptes le pere la future et la mere du futur quix et declare ne savoir signes.
Signed: Turck, Marguerite Joseph, Ursule Boury, Joseph Humbert, Joseph M. Piernet, Joseph Thiriet, Barbier, Maire
Translation:
Marriage of Pierre Tuerck and Miss Marguerite Joseph [1843]
The year one thousand eight hundred and forty three, at six o'clock in the afternoon before us Etienne Barbier mayor and civil registrar of the municipality of Thicourt canton of Faulquemont department of the Moselle, all appeared in our home where the doors remained open to the public in the absence of a common house; Pierre Tuerck age of twenty three years, labourer born and domiciled in Pontpierre, as it is noted by the birth certificate delivered by the mayor of Pontpierre on the thirty of the month of April of the present year to us produced this day of today; minor son of deceased Nicolas Tuerck of his living sergeant of police deceased in Pontpierre the twenty five September eighteen hundred and thirty three, as it is noticed by the act of death delivered by the mayor of Pontpierre twenty five April present year has us produced this day of today, which duly legalized and initialed documents shall remain attached to this act; and Marie Bettermann, fifty two years old without profession domiciled at the said Pontpierre this present and consenting on the one hand; and Miss Marguerite Joseph, twenty four years old, without profession, born and domiciled in Thicourt as it is noted by the birth certificate delivered by the mayor of Thicourt on the twenty seventh of April of the present year, produced to us this day of today, which duly legalized and initialed will remain attached to the present; minor daughter of Philippe Joseph, forty-five years old, labourer, domiciled in Thicourt, this present and consenting, and of Ursula Boury, forty-six years old, without profession, domiciled in Thicourt, this present and consenting, on the other hand; which are required us to proceed to the celebration of the marriage planned in addition to them and of which the publications were made in front of the main door of our common house namely the first one on the twenty third of the month of April eighteen hundred and forty three and the second one on the thirty of the same month of the same year each time day of Sunday at the hour of noon Two other publications have been made in the commune of Pontpierre; namely the same year the same month the same days and at the same hour; as it is noticed by the certificate delivered by the mayor of Pontpierre the nine of month of May present year to us produced this day of today, which duly legalized and initialed will remain attached to the present; a muno opposition to the said marriage not acting in place making right to their requisition after having dame reading of all the piere this dessu mentioned and of the chapter six of the title of the civil code institute of the marriage asked to you to the future husband and the future wife if they want to separate for husband and for wife each one of them having answered separetely and affirmatively declare in the name of the law that Pierre Tuerck and the young woman Marguerite Joseph all united by marriage; of which we have made this deed in the presence of Joseph Humbert, thirty-seven years old, labourer, Joseph Mathieu Piernet, twenty-three years old, owner, Joseph Thiriet Aubergiste, fifty-six years old, and Jean Pierre Duhage, thirty-nine years old, forester, all four of them domiciled in Thicourt and related to the future spouses; which after it has been read to them signed with us the contracting parties and the father and mother present, except the father of the future and the mother of the future who declared not to know to sign.
답변들
-
@bobgreiner1 Please see below the transcription and translation of the highlighted sections:
· lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites devant la principale porte d’entrée de notre maison commune (who asked us to proceed with the celebration of the planned marriage between them and whose publications were made in front of the main entrance door of our town hall)
· aucune opposition au dit mariage n’ayant eu lieu faisant droit à leur réquisition après avoir donné lecture de toutes les pièces ci-dessus mentionnées et du chapitre six du titre du code civil intitulé du mariage avons demandé au futur époux et à la future épouse s’ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun d’eux ayant répondu séparément et affirmativement déclarons au nom de la loi que Pierre Tuerck et la demoiselle Marguerite Joseph sont unis par le mariage (no opposition to the said marriage having taken place granting their requisition after having read all the documents mentioned above and chapter six of the title of the civil code titled marriage we asked the future husband and the future wife if they want to take each other as husband and wife, each of them having answered separately and in the affirmative, declare in the name of the law that Pierre Tuerck and Miss Marguerite Joseph are united by marriage)
· lesquels après qu’il leur en a été aussi donné lecture l’ont signé avec nous les parties contractantes et les père et mère présents, exceptés le père de la future et la mère du futur qui ont déclaré ne savoir signer (who, after it has been read to them, have also signed it with us, the contracting parties and the father and mother present, except for the father of the future [i.e. of the bride] and the mother of the future [i.e. of the groom] who have declared that they do not know how to sign)
0 -
Thank you so much for your help @kami@KamillaKovacs3 . I am helpless with the French accents and verb declentions.
0 -
@bobgreiner1 It's my pleasure :)
0