Locating the residences of my ancestors
Do you know how to locate the residences of my ancestors in Schiersfeld (aka: Schiersfield, Schersfeld), Germany? I plan to visit Germany later this year and would love to see were they lived.
This is what I know.
My 3rd great-grandmother, Maria Elisabetha Glaeser (Born in Pfullingen, Württemberg, Gy Sep 15, 1757) died in Schiersfeld, GY on 17 Feb 1840. She married my 3rd great-grandfather, Jacob Kilz in nearby Evangelisch, Finkenbach, Donnersbergkreis, Rheinland-Pfalz, GY on 7 Oct 1788. She was buried in Schiersfeld, GY on 19 Feb 1840.
My 3rd great-grandfather, Jacob Kilz (1755-1843) was baptized in Schiersfeld, GY on 12 Jan 1834. He was baptized in Schiersfeld on 22 Apr 1834.
My 2nd great-grandmother, Scharlotta (Kilz) Mader was born in Schiersfeld, GY in Sept 1791. She was baptized in Schiersfeld, GY on 25 Sep 1791. She married my 2nd great-grandfather, Friedrich Mader in Schiersfeld, GY on 20 Aug 1813. She left Le Havre, France on the packet ship, Sully to arrive New York, New York on 16 May 1844. She died in Blythe, Schuylkill, Pennsylvania, USA.
My 2nd great-grandfather, Friedrich Mader (Born in nearby Finkenbach, Donnersbergkreis, Rheinland-Pfalz, GY on Nov 14, 1793) died in Schiersfeld on 16 Dec 1841. He was buried in in Schiersfeld, GY on 19 Dec 1841.
의견
-
Hello @StephenWalsh60
try this one: https://www.meyersgaz.org/place/20709018
0 -
Hello DeTe1955,
Thanks for the reply. I was hoping to locate the actual homes of my ancestors in Schiersfeld with a residential address.
0 -
It frequently can be difficult to identify the exact house in a German village that our ancestors once occupied. In some locations the house number is included in church records - such as baptism or marriage records - but that is not the case for Schiersfeld. Also, in some regions there are Familienbücher (family books) included with church records, but more frequently in the 1800s, and in this case not in Schiersfeld. There are also Ortsfamilienbücher (family books for a village) for many places.
In this case your best option may be to contact a person in the village who may be able to direct you to a local historian. There may be old maps of the village that indicate the residence of inhabitants for the time frame you are looking at. I have found that in one case for a village in the Pfalz.
Take a look at this website. It is in German, but if you use the Chrome browser, you can translate it into English. It includes some history of the village and the email address of the mayor's office. Write to them and ask if they can direct you to a person with knowledge of the village history.
https://www.xn--nordpflzerland-bib.de/leben-in-der-vg/unsere-ortsgemeinden/schiersfeld/
I must also suggest that I find it highly unlikely that the Maria Elisabetha Glaeser born in Pfullingen, Württemberg is the correct person. That location is over 150 miles away from Schiersfeld. People just generally did not travel that far in the 1700s. I looked at the marriage record for Jacob Kilz and Elisabetha Glaeser. It states that she lived in Schiersfeld and was born in Schiersfeld 83 years before.
I located a baptism record for Anna Elisabetha Gläser, born 20 December 1756 in Sitters, baptized 25 December 1756 in Schiersfeld. The parents were Johann Peter Gläser and his wife Maria Catharina. I believe this is most likely the woman who married Jacob Kilz in 1788. It is here on FamilySearch.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:NC5J-DX1
Their marriage record is also interesting. According to the record in the Finkenbach church book, they were married in Schiersfeld. They were married without the usual proclamations on three succeeding Sundays, due to the impending pregnancy. Perhaps someone else can more precisely translate the actual statement. To me the words look like:
"ohne aufrichtung wegen der höriger Schwängerung"
The record is here on FamilySearch.
1 -
"ohne aufrichtung wegen der höriger Schwängerung"
I believe the text is: "ohne aufrufung wegen vorheriger Schwängerung"
1 -
Hello bobgreiner1,
Thanks very much for your reply. I will follow up on your suggestions.
Regards,
Steve Walsh
0 -
Hello Ulrich Neitzel,
How interesting - Google Translate translates,”ohne aufrufung wegen vorheriger Schwängerung” to “without being called up because of previous pregnancy. “
Regards,
Steve Walsh
0 -
Based on the comment from @Ulrich Neitzel , I searched the baptism records backwards in time from the marriage in October 1788. Jacob Kilz and Elisabetha Glaser had a son born in March 1787. This is why they did not have the normal series of proclamations (banns) before their marriage.
In my previous comment I misstated where I found the age of Elisabetha Glaser. It was in her death record, which I found in the Schiersfeld church book on Archion.
Here are the details of the earlier baptism. Note that the spellings of the names and location differ slightly from those in the later record, although they are obviously for the same couple. Just phonetic spelling. Still no ages or parent names.
1787, #2
Johann Friedrich Kiltz
b. 12 Mar 1787 Schiersfeld
bp. 12 Mar 1787 Schiersfeld
father: Jacob Kiltz
mother: Maria Elisabetha Klasser(in)
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L92X-Y8FB?i=427
Finkenbach, Evangelisch, Taufen 1705-1798
D[en] 12t[en] Marz wurde in Shersfeld Jacob Kiltz und seiner Hure Maria Elisabetha Klasserin von Shersfeld ein Bub gebohren bald darant getaufe, wobey Zeigen [Zeugen?] Johann Friedrich Mader und Maria Christina Klasserin beyde von Shersfeld welche dem Kind der Nahme gaben Johann Friedrich
On March 12, a boy was born in Shersfeld to Jacob Kiltz and his **** Maria Elisabetha Klasserin from Shersfeld and soon thereafter baptized, whereby witnesses Johann Friedrich Mader and Maria Christina Klasserin both von Shersfeld gave the child the name Johann Friedrich
0 -
0