Need help with the interpretation of a translation
I found four entries in "Drewes in the Book Die Chronik der Drewes". Drewes are my maternal grandparents line.
I was able to extract the text and used DeepL Translate.
This is how the text and the translation for Nr15 came out.
Nr. 15 (V b) Carl Hinrich Drewes, Käthner in Bruch Ksp Oederquart (1799) und in Westerende (1801); "Dösenoor 9.2.1760; 1.00 Oederquart 15.10.1784 (1789) Margarethe Hülsen geb. Mahler; 1755; Bruch 25.5.1799 (44 Jahre 1 Mon alt) Witwe des Erich Johann Hülsen in Bruch; 2.00 (des Witwers) Oederquart 19.11.1799 Cathrin Stelling; *1774; Westerende 16.4.1801 (27 Jahre alt, ia Kindbett), Tochter des veiland Hara Stelling, Einwohner is Bruche. 1793 war Carl Hinrich Dreves mit Cathrine Tripmacher, Tochter des Hans Tripmacher in Hüll, befreundet (Kb Osten/Uste 25.3.1793).
Sohn in Bruch Ksp Oederquart geb.: 1. Carl Hinrich 2.3.1801; s. VI b (-Nr. 16).
Translation:
No. 15 (V b) Carl Hinrich Drewes, Käthner in Bruch Ksp Oederquart (1799) and in Westerende (1801); "Dösenoor 9.2.1760; 1.00 Oederquart 15.10.1784 (1789) Margarethe Hülsen née Mahler; 1755; Bruch 25.5. 1799 (44 yrs 1 mon old) widow of Erich Johann Hülsen in Bruch; 2.00 (of widower) Oederquart 19 Nov 1799 Cathrin Stelling; *1774; Westerende 16 Apr 1801 (27 yrs old, ia childbed), daughter of veiland Hara Stelling, resident is Bruche. 1793 Carl Hinrich Dreves was friends with Cathrine Tripmacher, daughter of Hans Tripmacher in Hüll (Kb Osten/Uste 25.3.1793).
Son born in Bruch Ksp Oederquart: 1. Carl Hinrich 2.3.1801; s. VI b (-Nr. 16).
I am still trying to understand the names and/or locations. I assume some are abbreviated.
Can someone explain to me how to interpret this translation - i.e. names of towns, spouses, parents, children, etc.
This will help me reading the other 3 excerpts I have.
Thanks,
Joan
의견
-
Hello @JoanCuster,
(1) It would be helpful if you provided the actual image of the entry.
(2) Are there symbols in the entry such as: *, oo, and + ?
German genealogists use these symbols (as well as others) as a form of shorthand. These three symbols translate as:
* = born.
oo = married.
+ = died.
The following link may help you interpret the record you have: https://www.legacytree.com/blog/germany-village-genealogy-books
See especially the section entitled "Step-by-Step Look".
1 -
Ok. Will the attached help?
It has all the other sections I translated as well, but if I can figure our how Nb 15 reads, I hopefully will be able to figure the others out.
0 -
Robert - The link and information you provided will be very helpful as well. Thanks so much.
0 -
Hello Joan,
Yes, having the image is very helpful. Thank you.
Here is my interpretation of entry no. 15:
No. 15. (V b). Carl Hinrich Drewes, cottager in Bruch, Parish Öderquart (in 1799) and in Westerende (in 1801); born in Dösemoor on 9 Feb 1760; 1. oo [= married first] in Öderquart on 15 Oct 1784 (or 1789) Margarethe Hülsen, née Mahler; she was born in 1755; she died in Bruch on 25 May 1799 (44 years, 1 month old), [at the time she married Carl Hinrich Drewes] she was the widow of Erich Johann Hülsen in Bruch; 2. oo [= married second] the widower [i. e., Carl Hinrich Drewes] in Öderquart on 19 Nov 1799 Cathrin Stelling; she was born in 1774; she died in Westerende on 16 April 1801 (27 years old, in childbed), she was the daughter of the late Harm Stelling, inhabitant in Bruch. In 1793 Carl Hinrich Drewes befriended/was friends with Catharine Tripmacher, she was the daughter of Hans Tripmacher in Hüll (see the Osten church book, 25 Mar 1793).
Son in Bruch, Parish Öderquart, born:
1. Carl Hinrich, born 2 Mar 1801; see [entry] VI b (no. 16) [which is immediately following].
My comments:
The numbering "V b" appears to be an internal numbering system used by the author of this book. Note that the four entries numbered 15, 16, 17, and 18 on this page are also numbered V b, VI b, VII b, and VIII b.
Also note that no. 16 on this page is the son of no. 15; no. 17 on this page is the grandson of no. 15; and no. 18 on this page is the great-grandson of no. 15.
The place names recorded in this record are: Öderquart; Bruch; Westerende; Dösemoor; Osten; and Hüll.
The note at the end of the entry is curious and might imply that Carl Hinrich Drewes had a relationship with Cathrine Tripmacher in 1793 in Hüll. You would need to see the entry in the Osten church book dated 25 Mar 1793 to fully understand the meaning of this note.
If you have access to the entire book Die Chronik der Drewes, you should look in the front matter of the book to see if there is a list of symbols and abbreviations used by the author.
The two abbreviations I find in entry no. 15 are:
Ksp = Kirchspiel - church parish.
geb. = geboren = born.
The symbols used in this entry are:
* = born.
oo = married.
+ = died.
I hope this helps with your interpretation of the other entries.
1 -
Another important shortcut is "Ksp" which means Kirchspiel = parish. So, Bruch Ksp Oederquart means Bruch in the parish of Oederquart.
Käthner is cottager, weiland means deceased
All places named are in an area in Northern Germany called "Land Kehdingen" (https://en.wikipedia.org/wiki/Kehdingen), which is situated between the rivers Elbe and Oste.
Here are the links to the places in Meyers Gazetteer:
Öderquart: https://www.meyersgaz.org/place/20403032
Bruch: https://www.meyersgaz.org/place/10247095
Dösemoor: https://www.meyersgaz.org/place/10369002
Westerende: https://www.meyersgaz.org/place/21126071
1 -
Robert and Ulrich
You have both been such a great help. The first translation and links will help me with the others in my file.
I try to do as much as I can, but now, with your help and tips, I can do much more.
Thank you so much.
Just FYI, this is the link to the book. I don't have the actual copy. I did not see an explanation of the abbreviations, but I could have missed them.
Link to intro: https://www.bartneck.de/2015/02/24/die-chronik-der-drewes/
Link to the pdf of the book: http://www.bartneck.de/family-history/die-chronik-der-drewes.pdf
Because this books has so many Drewes, I found my relatives by searching on wives names. That's how I came across these particular sections.
Thanks again.
Joan
0 -
Hello Joan,
I took a quick look at the pdf and also did not find any explanation of the symbols and abbreviations.
As you work through the other entries, if you have any questions please ask.
Best regards,
Robert Seal_1
1 -
Will do.
I have been able to find some records based on the translation done for Nb 15. More than I had before.
Thanks again.
0