My translation has a few holes, help please
Georg Andreas Arnold
Hi:
It's the handwriting not the German that trips me up. Can anyone help me finish this baptism record? Feel free to correct any mistakes.
Thank you!
Im Jahr ein Achtzehnten und sechs und dreißig wurde in der ev. prot. Gemeinde zu Neuenheim den fünfzehnten Februar Abends 10 Uhr gebohren und d. 21ten Februar Morgens 9½ Uhr (______________) getauft: Georg Andreas, ein Sohn die Eltern sind: Georg Michael Arnold, Bürger u. (______) in Neuenheim u. dessen Ehefrau Ana Elisabeth geb. Voth. Taufpathe: Andreas Voth, Bürger u. Weingärtner in Heidelberg. Zeugen: Andreas Voth (_) Eben genannte 2) Conrad Reinhard, Bürger u. Landwirth in Neuenheim.
Handschuhsheim d. 21ten Februar 1836 Brecht (___)
의견
-
@Martha Murray What I think is written next to Februar Morgens 9½ Uhr is "wegen schlechten Witterung in Hause getaufet" (was baptized at home because of bad weather).
0 -
I think the occupation of Georg Michael Arnold (second blank) is "Keifermeister" (master cooper).
I think the blank after Andreas Voth is probably "Den" though my German grammar isn't very good so it might be "Der". I'm fairly sure it's "the" in English.
I can't figure out the last blank.
0 -
Kamilla:
That is a new one on me. Usually, they are baptized at home because they are failing to thrive.
Greg:
I usually spell it with a u with an umlaut.
Thanks to both of you!
1