Latin Translation help, please.
1-27-1753, Birndorf, marriage record for Joannes Moser and Anna Meyer.
Anna is my brick wall for that generation. There are some words following her name that may provide a clue. (I know this is the correct marriage record as she is listed as the widow and mother in a Familienbuch record for this family.)
This record is on the left side of a page and the handwriting runs into the record on the right side for another Meyer girl. (Unforunately when I was at the FHL in 2019, I did not download the full width of the page -- and the abstract/translation at the bottom is no help).
I wanted to post this as a question rather than a discussion, but couldn't find the option. (I do not like this new update. The old version was more straightforward and easier to use. I checked Help for how to post a question, which was completely not helpful.)
I would truly appreciate any translation assistance. Thank you.
의견
-
@1stackgen4 Next to her name, there is some more information, "... Joannis Mooser et Anna Meÿerin ex Fürstenstein. Nuptiae antem die 5 februarij hoc loci sunt celebratae".
Translation: "Joannes Mooser and Anna Meÿer from Fürstenstein. The wedding is celebrated on 5 February, in this place."
This means that the public betrothal ("sponsalia pubblica") happened on 27 Jan 1753, but the wedding ("nuptiae") was celebrated on 5 February.
2 -
Thank you so very much. That is really helpful. I've never heard of Fürstenstein. That may be why she has been my brick wall. I'll check Meyersgaz. I can't thank you enough. This is wonderful news. Thank you for the full translation. Now I can put the correct dates in my Family Tree Maker file and on Ancestry. You are wonderful!
Thanks, Elizabeth
1 -
@1stackgen4 That's great to hear!
You can also check out Gerweil, the place of the betrothal and wedding (it's written right at the beginning of the record: "in Gerweil"). This is what I could find about Gerweil:
1 -
Another new town to research. That's great! I notice that the marriage record to the right for Joanna Meyer also starts the same way. So I definitely need to follow up. Sure wish I'd copied the full width of the page so I could see what else there is for that marriage.
I looked up Gerweil on Meyersgaz but there was no listing. I also checked the Family Search catalog and there was no match there either. Seems strange if it had 1800 inhabitants, sounds bigger than a village. So I tried Klein Lauffenburg. Meyersgaz doesn't recopgnize it, but there is a match in Family Search for Lauffenburg, so I will look in those records. It is located near where most of my ancestors lived, so that could be a definite possiblity.
I looked up Fürstenstein after your last response. Meyersgaz had three listings, but they were all several hundred miles away. That seems impractical in 1753, but I suppose it might be possible. Although the Gerweil/Lauffenburg seems more likely.
Thank you again for helping me with this. Your help has been most invaluable. I really appreciate you. You are so kind to take the time to help.
Can't thank you enough.
Elizabeth
0 -
I saw an alternate spelling for Gerweil: Görwihl. Seems to be the same village, just a few miles north of Klein Lauffenburg. And Family Search has microfilms for it. So I'll look. Thanks again for your help.
Elizabeth
1 -
@1stackgen4 That's great to hear!
0