Can someone help me complete this record, please
Kirchenbuchduplikat; ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZ5-CYYF?cc=3015626&personaUrl=%2F (familysearch.org)
Doersam
Hi
Not the same child but the same family. Also different clergy.
Can someone help me finish this record and give it a once over for mistakes.
Thank you!
+ Doersam
Im Jahr Ein Tausend acht hundert dreißig der achtzehnten Juli (___) zwei Uhr (___) die Ehefrau des Bürgers und Weingärtners zu Neuenheim Johann Georg Doersam, Margareta geb. Bauerin (_______________________) gleich nach der Geburt wurde starb (________________)
Ziegelhausen 20th Juli 1830 Eggly, Pfr.
의견
-
Hi
Completing this record means I have all the baptism records for the 10 children. Any help would be greatly appreciated.
You're the best!
0 -
Hello @Martha Murray,
Im Jahre Ein Tausend acht hundert dreißig den achtzehnten Juli nachts zwei Uhr gebahr die Ehefrau des Bürgers und Weingärtners zu Neuenheim Johann Georg Doersam, Margaretha geb. Bauerin ein Kind männlichen Geschlechts, welches gleich nach der Geburt wurde** starb; siehe Todenbuch von Jahre 1830, Nro. 13.
Ziegelhausen d[en] 20t[en] Juli 1830 Eggly, Pfr.
**Comment: I'm not sure this word is "wurde". It appears to start with a "w" and end with an "r", but I can't figure out what this word is.
0 -
Hi Robert:
It too has me perplexed. The sentence works well without it. And wurde doesn't make sense.
The first record has the same sequence of words but much clearer. What do you think?
Thank you!
0 -
Hi Martha,
It looks like "wieder" which translates as "again" but this doesn't make sense in this context.
And as you say, the prase works well without this word.
Hopefully another volunteer will be able to set us both straight with this word.
0 -
Done!
Thank you!
0 -
You're welcome, Martha, but "again" still doesn't make a lot of sense given the context.
0 -
0