Can someone please translate this death record?
의견
-
Transcription:
Im Jahr Eintausend achthundert neun und sechszig denneunten November Morgens acht Uhr starb in Wiechs? und wurde den elften November desselben Jahresl Vormittags zehn Uhr von dem unterzeichneten Pfarrer dahier beerdigt: Caecilia Baumgarten, geborene Kuder, wohnhaft in Wiechs?, Bürgerlich in Eichsel, eheliche Tochter der verstorbenen Landwirthseheleute Alois Kuder und Katharina Habenbusch von Adelhausen, Wittwe des verstorbenen Landwirths Franz Xaver Baumgartner von Eichsel, geboren den einundzwanzigsten August achtzehnhundert und zwölf. Zeugen: Anton Kuder, Landwirth von Adelhausen und Ignaz Rüschlin, Meßner von Eichsel, beide volljährig.
Eichsel den 11 November 1869. JBenz Pfarrer.
Translation:
In the year1869, 9 November 8 a.m. died in Wiechs? and was buried on 11 November of the same year at 10 a.m. by the undersigned priest here: Caecilia Baumgarten, née Kuder, resident of Wiechs?, citizen of Eichsel, legitimate daughter of the deceased farmer spouses Alois Kuder and Katharina Habenbusch of Adelhausen, widow of the deceased farmer Franz Xaver Baumgartner of Eichsel, born 21 August 1812. Witnesses: Anton Kuder, farmer in Adelhausen and Ignaz Rüschlin, sacristan in Eichsel, both of full age.
Eichsel, 11 November 1869. JBenz priest.
0