Translations, please
1stackgen4
✭✭
Translations from a book in the FHL for Bischmisheim: "Die Einwohner der ehe maligen Graftschaft Saarbrucken vor 1700." [943.42]
On my last visit to FHL, I scanned pages 220, 221 and 45 for the ancestry of Anna Margareta Klein, her parents, Klein grandparents and great-grandparents. Each page has a Note that it would be helpful to understand. I'll try to upload each of these pages plus the Abbreviations page. I have used Google Translate to try to decipher the Notes on these pages, but that has left a lot to be desired.
Her paternal lineage seems to be: Anna Margareta < Hans Klein < Nickel Klein < Hans Klein/Bohrer < Clesgin Ballierer/Bohrer.
- Translation of the Note on page 221, Family #807, Anna Margareta's birth family. The Note seems to be about an inheritance.
- Translation of another Note on page 221 for Family #805, Anna's father Hans Klein's birth family (Nickel Klein). This note seems to be about House #16 being inherited by Anna Margareta (wife of Joannes Luck) and others.
- Translation of the Note on page 45 for Family #83. This note seems to be about the first five children of Clesgin Ballierer/Bohrer selling their inheritance along with their brother Klein Hans. Perhaps it explains why Hans Klein (or Klein Hans) is considered part of this family. "Therefore presumably children of Clesgin."
- There seems to be a surname change for Nickel Klein's father, Hans Klein/Bohrer, from surname Klein to surname Bohrer or surname Ballierer/Bohrer as evidenced by Family #803 on page 220 and Family #83 on page 45. Can any one explain that phenomenon?
- I would appreciate translations of additional words or phrases from these pages: "Förster zu Bischmisheim;" "noch unmundig;" "zwischen 1584 um 1607mehrfach erw."; "1542 auf 1/4 fl geschatzt;"
Thank you so much for your help.
Elizabeth
0
이 토론은 잠겼습니다.