Help translating 1818 Bavarian marriage record
I am finding this record particularly challenging to decipher the letters and I can't quite tell where the record begins and ends. it is the 1818 marriage of Georg Freidrich Engelhardt and [?] Staudinger. I would appreciate a transcription/translation to get the full date and the occupations, birthplaces, and parents' names if they are there.
the record is on Archion (https://archion.de), path: Bayern: Landeskirchliches Archiv der Evang.-Luth. Kirche > Dekanat Weißenburg i.Bay. > Weißenburg i.Bay. > Trauungen 1752-1844, image 151 of 280.
Thanks for your assistance.
-Denise Cross
의견
-
Translation:
Proclamation of banns: Sundays Misericordias domini (5 April), Jubilate (12 April), Cantate (19 April)
Marriage: Monday, 20 April [1818] 10 a.m. in the town church St. Johann
Georg Friedrich Engelhardt, master gingerbread baker in ___?, oldest son in the 2. marriage? of the late gingerbread baker Johann Heinrich Engelhardt, and maiden Maria Magdalena Staudinger, youngest legitimate unmarried daughter of the late Johann Georg Staudinger, ___? and __merchant.
0 -
Thanks, @Ulrich Neitzel this very helpful. The record above looks like it might have the same word for comparison. What do you think? Could it be the same and is it more decipherable?
Thanks again for your help.
-Denise
0 -
The word is probably Handelsmann (merchant); so the phrase would be "master gingerbread baker and merchant"
0 -
Thanks.
0