Maria Katharina Nichter birth 17 March 1757 film 4137289 page 492
Translation:
최고의 답변
-
Transcription:
1757 d. 17. Martii wurde Thomas Nichtern dem Beisitzer ex uxore Maria Catharina noctu hora 10 ein Töchterl: zur Welt gebohren, so darauf getauft u. Maria Catharina genandt worden. Gevattern sind Philipp Heinr: Heilmann civis et rusticus, Johann Adam Koehler civis et rusticus, cum uxoribus.
[in the left margin] + d 10 Novb 1825
Translation:
On 17 March 1757 at 10 o'clock at night a little daughter was born to Thomas Nichter, the juryman, from his wife Maria Catharina, so thereafter was baptized and named Maria Catharina. Baptismal sponsors are Philipp Heinrich Heilmann, citizen and farmer, Johann Adam Koehler, citizen and farmer, with wives.
[in the left margin] + (died) 10 November 1825
1 -
cc: @Robert Seal_1
Good question! Now, in this document the occupation/title is Beysitzer, not Beysasse. While some people say it means the same, others see a difference: Beysasse certainly has the meaning as described by Robert above. It is a word that is no longer in use in today's German.
The word Beysitzer (in modern spelling Beisitzer) on the other hand is still in use today: it means a person that is member of a panel, board, jury or committee (but is not its chairman). I would think it had about the same meaning 250 years ago, but it is not always clear for which type of committee; it could be the community council or a local court. Generally, I suspect it was more a honorary title than a (full-time) occupation.
The direct translation to English would therefore be "member", but without any specification (member of what?) that sounds odd, doesn't it?
0
답변들
-
Ulrich: Thank you for a beautiful translation!
Robert Seal sent me this regarding another daughter of Thomas Nichter:
In the line immediately after Katharina Barbara's name, the second word is: "Beÿsassen". The word can also be spelled "Beisassen".
Thode defines "Beisass(e)" as: "(rental) inhabitant without citizenship". I translated this simply has: non-citizen.
Here is the link to an article from the German Wikipedia which should provide more insight for the word "Beisasse": https://de.wikipedia.org/wiki/Beisasse Use your browser's translate function to translate to English.
So how could a non-citizen, non-Bürger, be a juryman? What do you think?
0 -
Ulrich: From the German Wikipedia article it sounds as if a person who is not a citizen is like a day laborer or a surf or someone without status. So the fact that he was a member of "something" is a good thing or something to be proud of.
Thank you for your insights, your depth of knowledge is greatly appreciated! Kent
0