Graben Pfarrer from 1737-1757 - Francs Christoph Henr. Beck death film 004022555 page 725
Translation request for the death of Graben Pfarrer Francs Christoph Henr. Beck
This is the second piece of research on a Graben Pastor and I'm excited to see what this document says!!!
Background information: https://gatheringgardiners.blogspot.com/2021/07/francs-christoph-henr-beck-1712-1769.html
최고의 답변
-
Hello Kent,
Note the following: The decedent's surname "Beck" is written in the 3rd column and the word in the 4th column appears to be the place "Wolfenweiler".
Translation:
1769. Died on the 4th of November at night going on 12:00 midnight and buried on the 7th of November: Mr. Franz Christoph Heinerich Beck, pastor and spiritual care giver of the local parish, fell asleep gently and peacefully in his Redeemer. His Reverend/Reverence Mr. "Kirchenrath" Mater held the funeral sermon above/over the ____?, which was read from "Ebr", chapter 13, verse 7, with an impressive? funeral service?.
Cause of death: pneumonia (or other pulmonary disease).
Age: 56 years.
Doctor: Rothdecker, Freÿburg [= Freiburg].
My comments: Perhaps "Ebr" is a reference to the Book of Hebrews in the New Testament.
Here is the text of Hebrews 13:7: "Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith."
This would be an appropriate verse to be read at the funeral of a Christian pastor.
Here is the link for "Wolfenweiler" from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/21182017
Wolfenweiler is approximately 10 miles southeast of Bickensohl where this death/burial record comes from.
1 -
Hi Kent and Robert,
this is indeed a different death record - you can see that the pastor was a person of respect.
I am just wondering why the translation mentions an "assistent preacher" or "assistent church councilor". The original words are Seine Hochwürden Herr Kirchenrath Mater which indicates a higher clergyman, possibly the superior of the deceased Pastor Beck. Note that Kirchenrath here is a title that is conferred to a pastor on a higher hierarchy level, and also Seine Hochwürden and Herr indicate his prominent position.
1 -
Robert, Kent,
excuse me, I forgot to to answer your question regarding the name "Mater".
In fact, it can be a surname, but it is not a common one. Also the "t" in Mater is somewhat untypical; it could also be an untypical "l" , i.e., "Maler" which is maybe somewhat more common (Maler = painter). Without further evidence this question must remain open.
2
답변들
-
Hi Kent,
Here is my translation, if there are any corrections, anybody is welcome to chime in:
1769, died 4 November at night at 12:00 and buried 7 November
Mr. Franz Christoph Heinerich, pastor and minister of the local parish has fallen deeply asleep. The church administrator had a assistant preacher do the death reading which was (from the book number 8, v. 7). The deceased died of pneumonia and was 56 years old. The doctor was ? Freyburg.
0 -
You are awesome! Your skills at pulling out all the details is astounding. You bring life to the entry!
I did notice the word "Beck" in the 3r column. When I saw that I figured I found the correct document. Now you have me wondering which other Priests I might be able to look up. Pfarrer Beck served for 20 years in Graben which is a long time.
One question: Do you think Mr. Franz Christoph Heinerich Beck was serving as the Priest in "Wolfenweiler". It appears to be so because his Assisstant presided over Franz Beck's funeral, otherwise the regular Priest would handle the funeral.
1 -
The Hebrews verse fits Pfarrer Beck perfectly. He is saying, "Remember me for the good I have tried to do by bringing you the word of God."
1 -
The Protestant church closest to where Francs Beck died is in Mengen. which is two miles away from where he died, according to Meyers. https://gatheringgardiners.blogspot.com/2021/07/francs-christoph-henr-beck-1712-1769.html
1 -
Good morning Kent,
Your hypothesis makes sense. It's possible that Pastor Beck was serving as the pastor in Mengen/Wolfenweiler or perhaps a member of the local church council there.
1 -
Ulrich Neitzel: Very interesting. Based on what you are saying, perhaps pastor Beck was so well thought of that one of the leaders of the church decided to preside at pastor Beck's funeral.
0 -
Hello @Ulrich Neitzel and @Kent Gardiner
I was having difficulty with the word "Herr" which to me looked like an abbreviatoin for the word "Helfer" = assistant or helper. I will edit my original response to show that this word is "Herr". Thank you, Ulrich.
Ulrich: Can you figure out what that word is that I can't read, as well as the last few words which begin: "beÿ einem"?
Also is "Mater" a surname?
Thank you.
1 -
@Ulrich Neitzel cc: @Kent Gardiner
Hello Ulrich,
Please feel free to copy and edit my translation so we can provide Kent with the best translation of this record.
Best regard, Robert Seal_1
0 -
Hello Kent, so following Robert's suggestion here comes the result of our combined efforts:
I always prefer to start with a transcription:
1769 d. 4 Nov nachts geg 12 Uhr mortuus et Sepultus 7 N.
Herr Franz Christoph Heinerich Beck, Pfarrer u. Seelsorger der hiesigen Gemeinde, ist in seinem Erlöser sanft u. seelig entschlafen. Seine Hochwürden Herr Kirchenrath Mater hielte die Leichen Predigt über die Worte, welche zu lesen sind Ebr. Cap. XIII, v. 7 beÿ einem ansehnl. leichen Conduct.
Morbus. Brust Krankheit
aetas 56. Jahr
Medicus, Rotdecker Freyburg
and now to the translation:
1769. Died on the 4th of November at night going on 12:00 midnight and buried on the 7th of November:
Mr. Franz Christoph Heinerich Beck, pastor and spiritual care giver of the local parish, fell asleep gently and peacefully in his Redeemer. His Reverend/Reverence Mr. "Kirchenrath" Mater held the funeral sermon over the words which can be read in Hebrews chapter 13, verse 7, with an respectable funeral procession.
Cause of death: pneumonia (or other pulmonary disease).
Age: 56 years.
Doctor: Rothdecker, Freÿburg [= Freiburg].
Comment: I agree with Robert that the word Herr before Kirchenrath is not written clearly (the "e" does not look like an "e") but I can't find any other word fitting in this context. I feel unable to translate the full title appropriately into English, but I think we have the same understanding now.
2 -
Robert and Ulrich: You two are wonderful. Thanks for all the work on the Beck document. This is an especially important document to me because pastor Beck served for 20 years during which time I had many Scholl ancestors under his care.
Robert, then do I understand that Mater is a surname?
1 -
Thanks Ulrich. Maybe I can find an entry after pastor's death that might shed light on the Maler or Mater. If so I will post it here.
0 -
Thank you @Ulrich Neitzel, very much for your help in translating this record. And thank you @Kent Gardiner for your kind words. I knew this was an important document for you, Kent, so I am glad Ulrich and I were able work together to provide you with the best possible translation.
My regards to both of you, Robert
1 -
Robert Seal_1 and @Ulrich Neitzel I told my wife this morning what a huge blessing you are to my life. Your generosity, patience and amazing knowledge is taking my family history to an unheard of level. I actually feel like I am getting to know my ancestors! Bless you both. Kent
2 -
Thank you Kent. I like what you did with Pastor Beck in your "Gathering Gardiners" blogspot. Nicely done indeed!
0 -
I take your words as a great compliment. Thank you Robert.
1