Marriage register for my 3rd GGP in Gelting in 1819
Please help with the details of this marriage register for my 3rd GGP in Gelting.
Entry #17: [Married] _?_ 22 ??Oct or Dec?? [1819]
Hans Adolph Nielsen of Rabenholz and Anna Margaretha Henningsen of Vogelsang, dau. of Hans Henningsen __?__ and fr. Christina Margaretha Lorenzen _____?______.
Ancestry.com short URL: https://is.gd/lHAX7p
최고의 답변
-
One way to figure out dates, when unclear, is by checking the previous and following entries. Often, the entries will be kept chronologically. However, this isn't always true, this seems to happen more often in birth and death records.
Thank you for providing the record link. The entire page may provide clues that only a snippet of the page wouldn't. To be sure, I checked the previous entries. The first entry on the page is 18th of July, then comes the 12th of September, then the 19th of September. Then Entry #17 (yours) the 22 of Oktober. If you check the following entry, #18, its the 10th of November, and so on. In your case, the "O" in Oktober is wonky looking. But if you compare it to the "S" in September in the previous two entries, you can tell its different.
September has a descending letter, namely the p, where as October, has no descending letters.
Entry #17: [Married] den 22 Oktober [1819]
Hans Adolph Nielsen of Rabenholz *
and[*mit] Anna Margaretha Henningsen of Vogelsang, dau. of Hans Henningsen [daselbst] and fr. Christina Margaretha Lorenzen das [Verlobnis] the engangement happened [?] zu in E[?]krug.The reason why I crossed out *
and,is because that word looks like "mit." "Mit" is commonly used to indicate a marriage. If it were and (und) we would see an U-Bogen, or arc over the u. I found a few examples of this in the entry above, with wurde, zur, auf, and the abbreviation for und, u. I can see why it might look like und, instead of mit. But, in looking at the other entries, the scribe writes mit.Now to the last bit, I am not sure what comes after Verlobnis. In other entries on the page before, I see what looks like an abbreviation for "geschah" or happened, meaning the "Engagement took place or happened in...".
I am not sure about the place name. I know the last three letters are -krug. I used Meyersgazetteer to look up Rabenholtz, and Vogelsang. I think the first letter is an E, because there are other words in the body of the text that I know start with the letter E. On the previous page, bottom right, to your entry, I find the same boiler plate type entry, "das Verlobnis gesch. zu Esgrus".
From this, I know that a place name should follow what happened, namely, the engagement. I used the online gazetteer to determine the place name, and search for what looks like E[?]krug. I did not find it. This place might be too small to be indicated on the map. However, you can take a look and see if you might find it. Esgrus, Rabenholz, and Vogelsang are place names within this church record. By using the gazetteer, and other legible words, a place name may yet be determined.
1 -
I read the very last word in this record as the place called: Töstrup.
Here is the entry for Töstrup from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/20962012
1
답변들
-
This is an impressive analysis, Annette.
1 -
Why, thank you @Robert Seal_1 ! I am so glad you got the Töstrup, because, -krug seemed possible, but I saw a place name, with -krog. It didn't sit right, and yours makes sense. Thank you for catching that.
1 -
You're welcome, Annette.
Question for you: Do I call the curved arc over the letter "u" in German a bogen or a U-bogen?
1 -
Hello @Annette Unrau Adams,
I edited my previous response and you might have missed the question I asked in the edited response so here it is again:
Question for you: Do I call the curved arc over the letter "u" in German a bogen or a U-bogen?
Thank you.
1 -
Thanks for your detailed, thorough transcription/translation.
The word you transcribed as [daselbst]... Is that a form of [dasselbe], as in "Anna Margaretha Henningsen of Vogelsang, dau. of Hans Henningsen [of the same place]?
@Robert Seal_1 ... [Töstrup] would make sense because that is the parish where I've found other church records for folks who lived in Vogelsang.
2 -
Yes, Its a little odd, because it seems almost misspelled. It is the same, and it goes along with the hierselbst, and yes, I would think it means the the same, or the same place, or from hier.
@Robert Seal_1 I hear it called an U-Bogen, and that's the term I have adopted. Good question! U-Bogens are such a gift, otherwise we might spend forever figuring out those vowels! LOL!
1 -
Thanks, Annette. I'll use the term "U-bogen" from now on. Yes, the U-Bogen is a wonderful scribal covention which help us distinguish "u", "n", and "e".
1