Translation Help for Marriage Record
Hello! I believe I have found the marriage record for some of my Czech ancestors. Their names are Frantisek Sobotka (GH14-J5S) and Katerina Beniskova (GH14-6NW). I think I can read those names on this record and I also believe it says that Katerina's father is named Martin (which lines up with the information I have), but I am having trouble reading/translating the rest of the record. The record is on the left side of the page (page 158). If someone could look at this record I would really appreciate it. Thanks!
ベストアンサー
-
Hi! Sorry, this has taken so long but I have been sick. I cannot figure out a few things but I will post what I can make out. Maybe another helper will come in and fill in the blanks. The first map is from the 19th century from Mapy.cz. Here is a site that will help you with the occupations. http://czechgenealogy.nase-koreny.cz/2012/12/occupation-dictionary-updated.html
Marriage: 9 Jun 1846, Cetoraz Hse 45,Groom: Frantissek (František) Sobotka, Catholic, age 36, single, and _____ Cetorazy __ Podruh (farm help) _ son of Frantissika Sobotky truhlář =cabinet-maker, joiner from Cetoraze Hse: 25, and Terezye rozene=born, maiden name, Chromy? from Wodi__ Hse 9, Bride: Katerina daughter of Martin Benjsska (y and j are interchangeable), Sedlaca=sedlák, farmer from Cetoraze House 35, and mother Marye daughter of Waclawa ___aly, Chalupnjka=Chalupník=small peasant, cottager, from Kowneso Number 22, Catholic, age 23, single, Witnesses Aügüsta Melissek üoitel? from Cetoraze ____ and Prokop SL__njssk Sedlak from Cetoraze ____
0
答え
-
0
-
Trying again on the maps.
Betseylee
1 -
@kelseymarieromney1 Are you seeing the translations and the maps?
Betseylee Browning
0 -
@Betseylee Browning Yes I see your translation and the maps. (Sorry I haven’t had a chance to respond until now.) Thank you so much!! This is super helpful and I really appreciate it!
0 -
You are welcome.
Betseylee Browning
0