Can you help me translate this ltwo page letter written in Hungarian into English? Thank you.
コメント
-
[Again with the possibly-acronym for "in the name of our lord Jesus Christ"]
Zelina 10 April 1937
My dear sweet Children sibling brother-in-law sisters-in-law and my adored Grandchildren
My Manczika my sweet write why didn't you give a sign of life I asked you so much to write just a couple of lines to our dear Father who awaited a few lines from you so much I would not be surprised if your heart was made of marble but like this if I had known your address I would have telegrammed but like this he just waited and suffered our dear sweet Father when he was better still he said you know Mommy, Manczi doesn't write, she's coming to visit us I said oh daddy if only your thought was true but nothing another time again mama Manczi is no longer living they're hiding it from us because it cannot be imagined that so much that [second half of line missing]
mother asking to write a few lines, but it came true, I begged Juliska to write me Manczi's address, but she misunderstood and gave our address to you, my Manczika what is up with you you no longer have words for your parents how did we trespass against you, poor sweet daddy has already left us, I will follow him soon do you want me to also go to the next world with such a heavy heart oh my sweet child what is the reason for your silence because I feel you have a reason, I just cannot think what it could be, poor Daddy just waited waited for a letter from you but he did not outlive his wish he suffered a lot on Easter Saturday at 8 o'clock at night he separated from his life, my dear child Mártus came at 7:30 at night with her three children by then poor sweet daddy was looking from one side to the other we went to the kitchen because the children were crying a lot
[up the side:] and poor daddy died.
[upside-down on first page, above the salutation:] more later I cannot stand it any longer.
0