can anyone help with translating this Hungarian letter
here a google translation of the letter. Hope it may help.
Translation results
Beloved Dear Sweetheart My Children and Grandchildren Sweet Brother Sogor and Sogorname—
“Dear ones, I am looking for our good God to find my best lines in the best of health, first of all don't take the habit that I haven't overwintered your letters so many times, I've written ozar more than once, you can't send it, because with him, I'm not blind anymore, my eyes are already a big race, but now I promise that I won't cry, I'd rather pray, the dead man is the prelude, I'm looking for you don't get angry that you love me with a big big nose, the pekel is really busy, my sweet ****. My grandson, dear sweet Manczim, I see you in Irmuskaba for your young years, you can't say that mama's mother is not, Daga's little Manczi is more like Apuskajara again, I'll take you a little cute I'll take it off and send it there too I'm going to arrive so I'm so busy, I've thrown a lot of cognacs on the nice pictures and only, just so the paper doesn't bother me, and you do it. it's possible for the beautiful family oh but how much I want to see you before you meet me but I have to rest on our stepfather
答え
-
[I think the top right corner has an abbreviation that stands for "in the name of the Lord Jesus Christ", but it's partially cut off, so I'm not certain.]
Zilina, 14 Oct 1937
My beloved dear sweet good Children and Grandchildren, my sweet Sibling brother-in-law and sister-in-law.
"My dears", I ask our dear God that my few lines find you in the best of health, first of all please don't take it amiss that I haven't answered your letter in so long, that is I've written several times already, but they could not be sent, because they were unreadable from all the tears, what do I help myself with this, I am almost blind already, my eyes hurt a lot, but now I have sworn not to cry, I will pray instead, for the living and the dead, I ask all of you not to be angry that I am only now after so long thanking you for the beautiful photographs oh you can't even imagine what joy you brought me, with the pictures I am truly very proud of my sweet beautiful Grandchildren, my dear sweet Manczi I see you again in your younger years in Irmuska, you cannot say that she is not mama's daughter, the dear little Manczi is again more like her Daddy, I am already desperate for my son Mihály's portrait since you promised that in the next letter there would be Dad so I beg you my little dear Manczika take down and send him too to me I have no other joys any more, I dropped many tears on the beautiful pictures and kisses, only the paper does not give them back to me, and you my dear sweet Manczika how proudly you sit on the bench but you can be proud of your gorgeous family oh how much I want to see you in person but I have to resign myself to
[rest of sentence is cut off]
[continued upside-down at the top of the page:] Goodbye my sweet Mihály, Manczika, Irmuska, and little Manczika.
As I just now finished my letter the postman brought money from you. We truly thank you from our hearts may God pay [rest cut off]
---
I had two great-uncles with wives called Manczi; one was "properly" Margit (Margaret), the other was Mária. And just to make things really fun for you, my husband's relatives called Irma were also Mária on their birth records.
0