Translation of Names on Marriage Record
In another attempt to solve the mystery of the one man with two different sets of parents versus the theory that there may be two men with the same name, here is another question on a different marriage record. This question references two recent previous discussions.
What are the names of the groom's parents on this marriage record?
The record and translation are given.
I do appreciate the answers that have been previous given in this group.
コメント
-
Hello,
I don't speak Polish, but after running my assumptions through the online Polish corrector, I'm fairly certain it says "między Mateuszem Sprugat lat dwadzieścia sześć liczącym parobek z Gudel, synom Henryka i Rozalii Kellerów małżonków Sprugatów, chałupników z Gudel" so it's Henrik and Rosalia as parents again.
Translation seems to say the same except they believe it's 25, while I'm sure it's "dwadzieścia sześć" and not "dwadzieścia pięć"
thanks,
Igor.
0 -
What is the last name of the mother Rozalia? Is it Keller? Seemed strange to me that the birth name of the mother of the groom was the same surname as that of the bride.
0 -
It's not the last name of the mother, text refers to both of them together and goes "Kellers" or maybe "of Kellers" and then calls them "spouses Sprugats" right after. Again all words in plural. Maybe it's like Sprugats are marrying Kellers, I don't know. I'd pass on trying to come up with detailed translation as again I don't know Polish, this is just going by the usual Russian or Ukrainian word forms that are often similar. Maybe someone with proper Polish knowledge could help here.
0 -
Open to suggestions of others. Thank you. Is Ellie available?
0