Would anyone be able to help me translate a birth record from Ettlebruck, Luxemburg?
It is #85 for Joseph Souvigny. It doesn't follow the usual flow and I'm having difficulty figuring out what it says. Thank you!!
ベストアンサー
-
In the year thousand eight hundred seventy, the second
of the month November at 10 o’clock in the morning [appeared] before us [me]
Jean Pierre Schmit, mayor official of the civil status
of the community Ettelbruk, in the canton Di[e]kirch, Grand
Duchy Luxemburg, Claude Muller
aged fifty-six years, director of the Central Hospiz
resident of Ettelbruk, who presented us a child of the male
gender, born in Ettelbruk in the Central Hospiz
yesterday at nine o’clock in the morning from the girl Elisabethe
Souvigey, aged twenty-five years, born and residing in Schifflingen
canton Esch o/a and from an unknown
father and which he [declared he wanted to give him] the first name Joseph.
This declaration and presentation occurred in the presence of Wilhelm
Reisch, aged thirty-six years, senior overseer in the Hospiz
residing in Ettelbruk and of Anton Joseph Allen
community secretary, aged forty-four years
residing in Ettelbruk and both have
with the informant signed the present document,
after it was read to them.
{signatures}
0
答え
-
Thank you so much Gina!! I figured the father's name was not mentioned, but now I know for sure! I guess I may never know who his father was...
0