Translation Help Please
![house 89 birth](https://us.v-cdn.net/6032564/uploads/attachments/0684V00000CZFbHQAX_house 89 birth.png)This is likely a child of Joseph Zimprich GCMB-G6K. It's the right time frame and it's Rathsdorf 89 (Skuhrov, Usti nad Orlici, Pardubice, Czech Republic). However, the entry was crossed out. There's a word below the slashed out entry that I cannot makeout. I figured it could be the word stillborn, but it doesn't appear to be stillborn in German or Czech, maybe it's Latin because I don't know the word for stillborn in Latin.
Image #185, last entry, bottom of the page:
答え
-
That word down below the record is 'Pharrer' meaning pastor. So that section is just saying the name of the child and that he was baptized by the priest (and the line crossing out that section just didn't happen to extend all the way down to cover the word, 'Pharrer' at the bottom).
1 -
Stephanie, thank you very much for your help!
0 -
You're welcome!
0 -
So I think the part that will be of interest to you is the note on the opposite page. I can't make out every word, though. (Maybe someone else here can help fill in the blanks?) This is what I've got:
"Inscriptus nicci(?) baptismus in matrica ribricensi(?)"
So the translation would be: Inscribed nicci(?) baptized in the register ribricensi(?)
I'm not sure about the word ribricensi/rubricensi -- the word Rubrik translates to 'category,' so that's a possibility. I'm not sure about the second word, nicci(?), but my suspicion is that it means something like "not" or "none." I'm guessing the general translation would be something like, "Not inscribed in the baptismal register category."
I'm not sure why he would have started to record this baptismal record, and then stopped and crossed it out. It doesn't seem like it's a case of an illegitimate birth, since the father's name is listed, but I suppoes that's a possibility -- often illegitimate births are recorded in the same section as the rest of the birth records in a book, but occasionally you will find a book where the illegitimate births are recorded in a seperate section (often near the end). I would also double check in the death records -- it's possible that this child ended up dying before he was baptized. In most cases, a priest will still record the birth record of a stillborn child or a child who died before they were baptized amongst the rest of the birth records, and just make a note that the child was not baptized. But I have found at least one instance of a book where the priest did not record any birth record for a child who died before they could be baptized (because technically these registers are baptism records, not birth records), but he did record the death records of these children. So I'd take a look for him there too. Good luck!
0 -
The child was not stillborn. The son Johann was born 2 March 1836 and baptized on the 3rd. The very last word in the third column is the German word Pfarrer which means priest. The surname Zimperich is not listed in this entry.
1