www.facebook.com
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=544919575947605&id=516592705446959
APELLIDOS QUECHUAS QUE FUERON MODIFICADOS AL ESPAÑOL:
En la revista “Tradición”, N° 21, 1958, Cusco, el sacerdote Jorge A. Lira escribe sobre “Los apellidos indígenas”, y da cuenta de haber hallado un Auto de Visita español, según el cual se obligó a los indígenas con apellidos quechuas difíciles de pronunciar a cambiarlos por su traducción al español. Así, informa Lira, pasaron los Kkallo a Lengua, los Wassi a Casas, Willka a Santos, Punku a Puerta, Aukka a Guerra, Killa a Luna, Tikka a Flores o De la Flor, Mayu a Ríos, Wayllas a Prado o Del Prado, Kkocha a Laguna. Mientras que se asimilaron al español por su fonética, los Muya a Moya, Willka a Vilca, Taphya a Tapia, Ch’akun a Chacón, Haramillu a Jaramillo, Kiruka a Quiroga, Kamachu a Camacho, Kkollantis a Collantes, Kkalle a Calle, Muntuya a Montoya, Missa a Meza, Mat’u a Matto, Yahuar a Yabar, Pachicu a Pacheco, Siwayllus a Zevallos o Ceballos, Tamayu a Tamayo, Uchuwa a Ochoa, Xespe a Quispe, etc.
Se indigna Lira y dice: “Haber leído el auto me dio la clave justa del fanatismo colonial antindigenista, enfurecido contra lo nativo. Ninguna causa valedera descubro para cambiarle a uno el apellido mediante un Auto de Visita”.