German to English please
https://www.archion.de/en/viewer/?no_cache=1&type=churchRegister&uid=283141
image #279 number #194
Thank you.
0
コメント
-
Transcription:
- Karl Traug. Wüstner, Gutsbes. in Herzogswalde
- Karl Glabmann, Wirtschaftsbes. in Daubnitz
- Frau Christiana Charlotta, Leberecht Traugott Nickels, Wirtschaftsbes. in Daubnitz Ehefrau
- Frau Henriette Friederike, Friedrich Paathens, Wirtschaftsbes. in Daubnitz Ehefrau
Translation:
- Karl Traug[ott] Wüstner, landlord in Herzogswalde
- Karl Glabmann, landowner in Daubnitz
- Mrs Christiana Charlotta, wife of Leberecht Traugott Nickel, landowner in Daubnitz
- Mrs Henriette Friederike, wife of Friedrich Paathen, landowner in Daubnitz
My comment:
"Gutsbesitzer" means the owner of a larger farm or manor. "Wirtschaftsbesitzer", literally "business owner", here probably means a landowner, a farmer. Wirtschaft can also mean inn or guesthouse, but it seems unlikely that there were so many inns in Daubnitz.
0 -
Ulrich Neltzel: Thank you so much!!
Daubnitz is a very small village middle of no where. My 2x great grandfather still own the land that being passed down to our family line.
0
Clear
No Groups Found