Translation Request BR ? Weilbach 1821 Unterrohr
I can’t make out the given name. That is all I need translated. I feel like I am improving on reading the records but I can’t make this one out. Athena perhaps. The mom’s name is Gaudentia, which is absolutely lovely and seems uncommon.
2nd entry from top. Thank-you.
https://data.matricula-online.eu/en/deutschland/augsburg/ichenhausen/4-T/?pg=82
答え
-
Hello @DorisMiller1,
I read the forename as: Katharina.
Second entry from the top of the page, correct? And the first column?
But to be sure I have the correct entry, can you state what the child's surname is.
0 -
Thanks @Robert Seal_1. I mistakenly thought there were headings. It is the third entry. ? Weilbach.
0 -
Thanks for clarifying, @DorisMiller1.
I read the child's full name in the first column as: Othmarus Weilbacher.
Other forms of the name "Othmarus" include: Othmar, Otmar, Ottmar.
0 -
Thank-you @Robert Seal_1. That’s a new name in my tree.
1 -
You're welcome, @DorisMiller1. It is an uncommon forename.
0