MARGARTHA KNORR DOC 1784 TRANSLATION REQUEST
コメント
-
This is the german reading of the script. However the mention of a son with a female name makes not a lot of sense, unless the son is referring to the first section :
Hochfürstl. Bambergist : Lehen Schultheissens zu Unterlangenstadt jüngster Sohn,
wurde den 30. allhier getauft und mit dem Namen Catharina Johanna benannt. Die Taufpaten waren :
- Catharina Knorr(in) als des schon oben angeführten Johann Friedrich Knorr(s) Becker zu Unterlangenstadt mittlerste Tochter und
2.) des erst berührten Johann Friedrich Knorr ältestes Söhnlein. von seinem Bruder Joh. Knorr Becker und Bürgers zu Amsterdam (?) die Stelle vertrat an dessen statt Johann Peter Au, Einwohner und Bauersmann zu Unterlangenstatt.
Translated to :
Catharina Johanna was baptized on 30. Aug. 1748 in this church.
Godparents were
1. Catharina Knorr middle daugther of JohannFriedrich Knorr baker and citizen of Unterl…
2. Mentioned (?) Johann Friedrich Knorr brothers oldest son at his place for Johann Peter Au, Farmer and Citizen of Unterlangenstadt.
Hope this helps.
0 -
A plethora of Knorrs in this one -
eodem [means the same day, so you'll have to look at the previous record for the birth date]
in the evening at 6 o'clock, Margaretha Knorr, the oldest daughter of Master Johann Friedrich Knorr, baker and resident in Unterlangenstadt, gave birth to an illegitimate little daughter; the impregnator is Johann Erhardt Rech, youngest son of Andreas Rech, farmer and royal Bamberg [Lehenschultheiss?] in Unterlangenstadt, was baptized on the 30th here and was given the name Catharina Johanna. Her godparents were: 1) Catharina Knorr, middle daughter of the already mentioned above Johann Friedrich Knorr, baker in Unterlangenstadt, 2) the oldest little son of the first concerned Johann Friedr. Knorr, from his brother Joh. Knorr, baker and citizen in Amsterdam, whose proxy in his stead was Peter Rau, resident and farmer in Unterlangenstadt.
Note - the wording for godparent #2 is very strange and I'm not quite sure that I've translated it correctly Four people are mentioned - Johann Friedrich Knorr, his little son, his brother Johann, and Peter Rau. The term "Söhnlein" - little son - is usually used for infants or children, but people who were not yet confirmed, i.e. under the age of 14 or 15, were not allowed to be godparents. Maybe someone else can add a better translation/interpretation here.
1