Translation of Baptism Record - Philippines, 1901
This is my great grandmother's baptism Record. It is written in Spanish cursive. Though I can read most of it, a few parts remain unclear. Her record is the second to the left, Presentación Veluz y Rallos and has a note on her marriage to my great grandfather Perfecto Palacio y Remorosa in 1933.
Any sort of assistance is greatly appreciated, thanks!
コメント
-
@HaJeonPuleum This is an extraction of the information on the baptismal record. I hope it answers some of your questions:
Date: 30 June 1901
Place: Town of Lucena, province of Tabayas
Child: Three day old girl
Name given: Presentacion
Legitimate child of the legitimate marriage of
Father: Fílemon Veluz
Mother: Emerenciana Rallos
Both parents were “indios” of the Barangay Number 1 of Don Fortunato Lavanes
Paternal Grandparents: Salvador Veluz and Brigida Afrenco
Maternal Grandparents: Fernando Rallos and Fausta Andres (unsure of Fausta’s surname)
Godmothers*: Doña Apolonia Vidal married, of Paglidao, and Don Juan Carmana married, of this place. (* the document says “godmothers”, even though a woman and a man are listed)
Margin notations:
Presentacion Veluz Rallos
Married on February 25, 1933 with Perfecto R Palacios, single, of Mauban, by Missionary (unable to read name of missionary)
0 -
@HaJeonPuleum Correction: The groom's surname on the margin is "Palacio", not Palacios.
0 -
@Nestor Martinez1 Interesting information, it seems all of my assumptions were correct!
However, on the grandparent's surnames, the spellings might be a bit wonky… The paternal grandmother's appears to be "Ofrenco" due to the first letter not matching an A as in Apolonia Vidal and the maternal grandmother's looks like to be "Nadres" as the first letter matches the N in No. 1 and also the surname re occurs in the first record on the left with the parents being residents of Don Nadres.
0 -
@HaJeonPuleum You are right about the letter I assumed to be an "A" in reality being an "O". The scribe was very consistent in the way he drew to letter "A". The other grandmother's name may start with an "N", which I mistook for an "A", again misled by the way I draw a capital "A" myself. Definitely wrong assumptions. I should have recognized it as an "N" since it is very similar to the way I draw an N when I write my own name. I will learn to take time to compare the handwriting to other words that are more clearly written.
0