Why is there a German & Russian Document? & Translation
Hi Maria,
Emilie | Rosner | Julius Richert | 1911 | 15 |
---|---|---|---|---|
I was wondering if you are able to help me with 2 things.
- I would need help translating this marriage document. Emile Rosner and Julius Richert.
- If you look at the two scans before it, there is a German version, which is very easy to read but not much information. I was wondering why there would be a German version. It looks like an official one from a German government of some sort? However, the marriage license seems to be stamped by the Russian government. Might you know why there is a German supplementary one?
Many thanks for your help,
Matthias
コメント
-
I can help with this one!
0 -
Mariage Record No. 15, Radom Evangelical-Augsburg parish, dated the 29th January 1911, of Julius Richert, single, 22 years old, born in Zizów (or Cyców, unsure on correct Polish spelling) , living in Łukaszew, son of the deceased (the Russian record states that he is deceased, but the German extract does not) Andrey and Eva, born Pohl, evangelical augsburg faith, and of Emilie Rosner, a maiden, 23 years old, born and living in Ługi, daughter of deceased (stated on record and extract) Michał and Kristine, born Frank, evangelical augsburg faith.
The German record is an extract of information from the marriage record and can be thought of like a certified copy. There are many reasons this might have been created, including proof of identity or marriage. It can be helpful to think of the time period this record was created and what might have caused them to need proof of identity, marriage, religion, citizenship, etc. I hope this helps!
1