Death translation-Spel
コメント
-
Here's the information by column (guessing at the headers…) -
Running number - 446
Place and house - No. 61
Name and status of the deceased - Dorothea Maria Apel, geb. Spies, Tochter des Schneiders Andreas Spies und dessen Ehefrau Anna Catharina geb. Fischer, verheirathet mit Johannes Apel V, Schumacher
Dorothea Maria Apel, nee Spies, daughter of the tailor Andreas Spies and his wife Anna Catharina nee Fischer, married to Johannes Apel V, shoemaker
Date and place of birth - Asmushausen, den 7ten September 1833
Date of death - den dreizehnten Juni, morgens 4 Uhr, 13. Juni
the thirteenth of June, at 4 o'clock in the morning
Date of burial - den 16. Juni, vormittags
16 June, in the morning
0 -
Hello @TrishAndersen,
These are the presumed column headings:
Number: 446.
House number: no. 61.
Decedent: Dorothea Maria Apel geb. Spies, Tochter des Schneiders Andreas Spies und dessen Ehefrau Anna Catharina geb. Fischer, verheirathet mit Johannes Apel V, Schuhmacher = Dorothea Maria Apel, née Spies, daughter of the tailor Andreas Spies and his wife Anna Catharina, née Fischer, married with Johannes Apel, shoemaker.
Birth place and date: Asmushausen, 7 September 1833.
Death date and time: 13 June, 4:00 am.
Burial date: 16 June, before midday.
Remarks: [blank].
0 -
Thank you, I should have figured this one out. There are times the german words and hand writing simply are confusing.
0