Translation Request - Antonius Krok - birth
Please help with the translation of this birth record. I am not sure how to provide the location, the birth was in Nowa Wies, but the record is in Czudec, there are many words I cannot translate. Thank you, I appreciate it. Mattie
Birth Record no. ?, Czudec Roman Catholic Parish, Nowa Wies, Czudeca, Rzeszow, Poland, House no. 63, dated 18 June 1860, Antonius (Antoni in Polish) Krok, legitimate son of Franciscus (Franciszek in Polish) Krok, farmer, and Anna Banas, daughter if Andreas (Andrzej) Banas and Marianna ? Seba daughter of ?. Witnesses Andreas (Andrzej) ? farmer, and Marianna wife of Josephus (Jozef in Polish) Krok, farmer ? ? Jacobus (Jakub in Polish) ??
ベストアンサー
-
Birth Record. Czudec Roman Catholic Parish, Nowa Wies, Czudec, Rzeszow, Poland, House no. 63, dated 18 June 1860, of Antonius (Antoni in Polish) Krok, a legitimate son of father: Franciscus (Franciszek in Polish) Krok, a farmer, and of mother: Anna, born Banas, daughter of Andreas (Andrzej) Banas and Marianna, daughter of Sebastianus (Sebastian in Polish) Barć. Witnesses: Andreas (Andrzej) Jacek, a farmer, and Marianna wife of Josephus (Jozef in Polish) Krok, a farmer. Signed by Jacobus (Jakub in Polish) Kolanko.
Mattie, some of the earlier records are written without providing consecutive numbers, as it might be the case here. I cannot tell if other records on this page are also without consecutive numbers, you may check it out.
0 -
Thank you. I was only able to get this piece of the record. I appreciate your help. Thank you, Mattie
0
答え
-
Mattie, please provide the scan or reference to where you obtained this record, as it is not in familysearch.org, Geneteka or szukajwarchiwach.
0 -
I tried to use the upload link, let me try again. I apologize. Mattie
0 -
here is the link to memories-I hope it works! Mattie
https://www.familysearch.org/tree/person/memories/MJGK-MLJ
0 -
Birth Record. Czudec Roman Catholic Parish, Nowa Wies, Czudec, Rzeszow, Poland, House no. 63, dated 18 June 1860, of Antonius (Antoni in Polish) Krok, a legitimate son of father: Franciscus (Franciszek in Polish) Krok, a farmer, and of mother: Anna, born Banas, daughter of Andreas (Andrzej) Banas and Marianna, daughter of Sebastianus (Sebastian in Polish) Barć. Witnesses: Andreas (Andrzej) Jacek, a farmer, and Marianna wife of Josephus (Jozef in Polish) Krok, a farmer. Signed by Jacobus (Jakub in Polish) Kolanko.
Mattie, some of the earlier records are written without providing consecutive numbers, as it might be the case here. I cannot tell if other records on this page are also without consecutive numbers, you may check it out.
0