Mirt dießem as same day?
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C478-P81-R292355#visio/page:ETAT-CIVIL-C478-P81-R292355-3246880 entry no. 61 on left side. I am reading the first words at 'Mirt dießem' in this 1578 Strasbourg baptism record, as shown across other records with the same and referring to the date given in the preceding record. This should mean something like 'same day', but I cannot find it in dictionaries. Also, do you agree with seÿffensu?der as seiffenseider? Thanks!
Transcription
:1578 [several pages earlier]
:87.
:Den 26. Octob: [preceding entry]
:61
:Mirt dießem ist getauft worden Joanna Philips Heüsen ?? tochter. Compar Martin Dostz die seÿffenseider Die gottle Otilia Heinrich Haren tochters
Translation
:Year 1578. [several pages earlier]
:Page no.: 87.
:Date: The 26 October [preceding entry]
:Entry no.: 61.
:Same day? was baptized Joanna, daughter of Philip Heüs. Godfather Martin Dostz the soapboiler The godmother Otilia, Heinrich Haren’s Daughter.
:[26 Oct 1578 in the Julian calendar converts to 5 Nov 1578 in the Gregorian calendar, which was a Sunday according to ]
:Note: Birth date likely fell in the period 3-5 Nov 1578
ベストアンサー
-
I agree with your interpretation that the first two words mean "on the same day", but I can't read the first word. "Mirt" is not a German word that I know.
I agree also that the profession of Martin Dostz is "seyffensieder".
0 -
I wonder if the words are "Mitt diesem" - an old spelling. Then it would make sense to say that the child was baptized with the one mentioned in the previous record, i.e. on the same day.
1
答え
-
@sylviaelchinger1. Thanks! That makes sense. There are several instances of its use in this particular register and it sometimes looks like it could be interpreted as Mitt, but other times more like Mirt. But Mitt certainly works!
0