Translation help with 1727 Lasch burial record
I would like to know what the "m." followed by various words means at the end of each burial record from the Unterheinriet, Württemberg Protestant church book from 1727. In particular, I would like to know the translation for the second entry on the page for Philipp Lasch. I have this much:
Transcription: A: 1727
den. 20. 7ter. Philipp Lasch bgl. [bürgerlich] Inwohner. at. [aetatis] 61. m. dyhent: [?]
Translation: the year 1727
On 20th September. Philipp Lasch middle class citizen and inhabitant. age 61 [?]
Thank you in advance!
Cynthia McClanahan Cruz
ベストアンサー
-
Hello @Cynthia McClanahan Cruz,
You did very well with your transcription and translation, and yes, the "m." is confusing.
I believe the "m." is an abbreviation for some form of a Latin word meaning death/died such as: mors = death; mortis = death; mortuus = died, because what follows after the "m." in these records is an abbreviated illness or disease.
Here is your transcription with minor edits:
A: 1727
den 20. 7ber. Philipp Lasch bgl. [bürgerlich] Innwohner, at. [aetatis] 61. m. [mortuus] dysent: [dysenteria].So your translation would read:
In the year 1727
on the 20th of September Philipp Lasch, middle class inhabitant, age 61, died of dysentery.Why "Innwohner"?: note the line above the first "n" in the word "Inwohner" in the record. This line is a scribal device indicating that the letter should be doubled, making the word "Innwoher". This is simply a variant spelling of the more familiar word "Inwohner", which you translated correctly.
2 -
"m." could also mean "morbus" = illness, disease
2
答え
-
Thank you, Robert Seal_1 and Ulrich Neitzel.
I learned something new today! I had not seen much in the way of cause of death in the German records except vague references to old age, accident, or death as a casualty of war. This page is quite interesting.
I did recently invest in the Thode German/English Genealogical Dictionary, so I hope to be able to look up more words myself (if I can read them!)
Cynthia McClanahan Cruz
1 -
You're welcome, @Cynthia McClanahan Cruz. I used Thode today to assist in translating this very record.
1 -
Yes, Robert Seal_1,
I checked the "m." abbreviation in Thode, but there were too many options for me! I didn't think about cause of death being added to the record. That explains the wide variety of entries after the "m."
1