Translation Request
Hello! I would very much appreciate a translation for this document, entry 15, for Stephan Brach.
Thank so much for your help!
ベストアンサー
-
Here's the transcription -
15 Vom dreÿ und zwanzigsten Tag des Monats Thermidor im eilften Jahre der Fränkischen Republick
Geburts=Act von Stephan Brach gebohren den dreÿ und zwanzigsten Thermidor, des Nachts um zweÿ Uhr, Sohn des in Weinsheim [can't read - contoniceale?] Anton Brach beÿ den [can't read] gebürtiget in Teterchen in Lothringen Canton Bollchin, und dessen Ehefrau Magdalena ein geborene Judasin aus Dißeldorf von der rechten Rheinseite
Das Geschlecht des Kinds ist für Männlich anerkannt worden.
Erster Zeuge Caspar Eßel dreÿsig vier Jahr alt wohnhaft in Weinsheim
Zweÿter Zeuge Alloÿsius [Zaher?] vierzig dreÿ Jahr alt wohnhaft in Weinsheim
Auf die Aufforderung die an und gemacht worden ist von Anton Brach Vatter des Kinds und haben unterschrieben
[signatures]
Anton Brach als Vatter
Kaspar Ißel als Zeuge
Alowisius Zahe als Zeuge
And the translation -
15 On the 23rd day of the month of Thermidor in the 11th year of the French Republic
Birth record of Stephan Brach, born on the 23rd of Thermidor, at 2 o'clock at night, son of Anton Brach, [can't read - contoniceale?] in Weinsheim, for whom [can't read], born in Teterchen in Lothringen Canton Bollchin, and his wife Magdalena nee Judas from Dißeldorf on the right side of the Rhein
The sex of the child was recognized as male.
First witness Caspar Eßel 34 years old, residing in Weinsheim
Second witness Alloÿsius [Zaher?] 43 years old, residing in Weinsheim
Who were requested by Anton Brach the father of the child and have signed
[signatures]
Anton Brach as the father
Kaspar Ißel as witness
Alowisius Zahe as witness
Here's a link for Teterchen from Meyers Gaz -
Also, the date 23 Thermidor 11th year of the French Republic translates to 11 August 1803. Here's a link with more information about the French Republican Calendar -
1
答え
-
@sylviaelchinger1 Thank you so much!! I appreciate the links as well.
0