Lengthy list of Secymin births, in Russian for translation
Hello…
In the absence of marriage and death records, I am hoping to use these birth registrations to piece together some German families who were in two villages in the Secymin area. I suspect that this project will reveal some second marriages.
I am looking for confirmation of the names, the ages of the parents, the names of the children. I don't need the names of the witnesses.
Sorry for the long list. Sorted by DGS number and in order, although I am not sure that really matters any more. Many thanks for your help!
Here goes — 23 entries:
Micr. 008238640 Image 65 of
Birth record No. 8, 1883
Adolf Weiss, son of Samuel and Marianna, Karolinowo
Micr. 008238640 Image 209 of
Birth record No. 106, 1887
Henrich Weiss, son of xxx, Moskevska?
Micr. 008238639 Image 68 of
Birth record No. 21, 1883
Emil Jan Weiss, son of Jan and Karolina Weiss, Famulki Krolewskie
Micr. 008238639 Image 113 of
Birth record No. 73, 1884
Albertina Weiss, daughter of Wilhelm and Dorothy Janke, Famulki Krolewskie
Micr. 008238639 Image 194 of
Birth record No. 47, 1887
Herman Otto(?) Weiss, son of Ludwick and Karolina Raxi?, Karolinowo
Micr. 008238639 Image 266 of
Birth record No. 54, 1889
Amanda Weiss, daughter of Wilhelm and Dorothy Janke, Famulki Krolewskie
Micr. 008238639 Image 278 of
Birth record No. 102, 1887
Blondyna Weiss, daughter of Ludwick and Karolina Raxi?, Karolinowo
Micr. 008015908 Image 16 of
Birth record No. 27, 1891
Julianna? Weiss, daughter of Josef Weiss and xxx, Famulki Krolewskie
Micr. 008015908 Image 67 of
Birth record No. 99, 1892
Ferdinand Weiss, son of Michal Weiss and Julianna Rahn, Famulki Krolewskie
Micr. 008015908 Image 82 of
Birth record No. 41, 1893
Lydia? Weiss, daughter of Henrich and Karolina Karo, Famulki Krolewskie
Micr. 008015908 Image 170 of
Birth record No. 73, 1895
Mathilde Weiss, daughter of Henrich and Josefina?, Karolinowo
Micr. 008015908 Image 195 of
Birth record No. 101, 1894
Adolf Weiss, son of Henrich Weiss and Augustina Stange, Karolinowo
Micr. 008015908 Image 282 of
Birth record No. 29, 1892
Ludwick Weiss, son of Henrich Weiss and Augustina Stange, Karolinowo
Micr. 008015908 Image 302 of
Birth record No. 81, 1891
Ludwick Weiss, son of Samuel and Marianna? Janke, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 35 of
Birth record No. 53, 1896
Emma Weiss, daughter of Henrich Weiss and Augustina Stange, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 104 of
Birth record No. 35, 1898
Martha Weiss, daughter of Henrich and Karolina Karo, Famulki Krolewskie
Micr. 007993619 Image 205 of
Birth record No. 136, 1900
Emilie Weiss, daughter of Henrich and ?, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 242 of
Birth record No. 132, 1901
Wilhelm Weiss, son of Henrich and xx Hein, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 434 of
Birth record No. 73, 1898
Emelie Weiss, daughter of Wilhelm and Wilhelmina Scheibner, Famulki Krolewskie
Micr. 007993619 Image 448 of
Birth record No. 129, 1898
Emilie Weiss, daughter of Samuel Weiss and Janke, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 510 of
Birth record No. 74, 1900
Karl Weiss, son of Henrich Weiss and Karolina Karo, Famulki Krolewskie
Micr. 007993619 Image 564 of
Birth record No. 133, 1901
Edmund Weiss, son of Henrich and xx Hein, Karolinowo
Micr. 007993619 Image 647 of
Birth record No. 32, 1896
Albert Weiss, son of Wilhelm and Wilhelmina Scheibner, Famulki Krolewskie
コメント
-
Dave, you have never asked me when you were researching in Salt Lake City Library about the Evangelical marriage records from Secymin of those later years. Before I do the translation of the birth records as you are searching for marriages, please check the following:
Metryki.genealodzy.pl – enter Secymin and select Evangelical Records. You will find there Marriages for Secymin 1912-1918, 1850-1927. U= urodzenia, or births, M=Malzenstwa or Marriages, z= zgony or death records. SkM = index of Marriages, SkU=index of Births, SkZ= index of Death records.
The Sister Program of metryki.genealodzy.pl is metryki.genbaza.pl and sometimes they have slightly different coverage. Click on Wejscie under an open book and then enter Secymin in the box above, select Secymin Evang. when it appears and scroll down the list of years you may be interested in. I believe they use instead of malzenstwa – sluby, both translate to marriage in English.
Both of those programs are free of charge, no subscription needed, but they appreciate donations.
When you review those programs, you may not need my translation of the 23 birth records until you establish your correct Weiss marriages. Please let me know if you have any questions.
0 -
Thanks for this! I suspect it will save both of us a lot of time. I use genealodzy a lot but rarely check the metryki side. I will do better!
0