Translation Request Schonfeld Birth
コメント
-
For the previous "Schonfeld" marriage record, it was very difficult to read the bride's surname due to ink bleeding. In this record it is more clearly readable and I see it as "Sponholten". But I hope others will also be able to add in what they see.
I see the record as:
Peter Sponholten, thresher, and Cathar(ina) Magdalena Dietricht? let their daughter Maria be baptised on the 8th day of March (1706).
It doesn't give her date of birth.
Edit to add: The surname might also be "Sponholtz(en) with the "en" being a grammatical ending. I did not at first include the "z" because I thought it part of the descending squiggle used to represent the "en" ending and because I saw no evidence of the "z" in the marriage record. However, the death record you just posted might have the "z", it is difficult for me to read.
0 -
Thank you very much, Greg. Like you, I also saw Sponholtz on Maria's death record. The marriage record looks more like Schonfeld to me. Either could be correct in reality. I appreciate your help! Thanks again, Dabney
0 -
I agree with @JohnsonGreg that the surname ends with -holtz. "Schonfeld" sounds rather un-German, it should be "Schönfeld" with an umlaut, but there are no dots here. See also
There is no Schonfeld or Sponholt as a last name, but Sponholz and Sponholtz exist.
0 -
Thanks Ulrich, I appreciate your input!
The interesting note is that when I checked Ancestry for records in Rutenberg for future generations of either name. I found a couple of dozen people named Schonfeld (with umlaut). There was not a single record for anyone named Sponholtz in Rutenberg. Of course they could have died out or moved away.
0