Help with translation of marriage record
Hi,
#1 marriage in 1841 for Christian Winter and Caroline Backhaus. Need help with translation of bride's column (previous marriage?) and the last column in the record.
Thanks, Myke Rachu
https://www.archion.de/de/viewer/churchRegister/265595?cHash=659b23f27fc210e70c701ea72dc8c88d
コメント
-
More information. I thought the url above went to the image. It does not. The image for this record is # 116.
0 -
FYI: Only people with a paid Archion subscription will be able to view this record.
0 -
I use to be able to upload the image but I don't see that option anywhere.
I have the image in jpeg form but I get the following error message when I upload. Permission Problem
Can someone help me with this?
0 -
0
-
Hello @Myke Rachu,
Translation (note that the year is 1842, not 1841):
Number: 1.
Groom: the budding [just starting out] rural/farming property owner Christian Winter in Farbezin.
Age of groom: 32 years.
Who gave permission for the groom to marry: The parents have verbally consented.
Groom's marital status: has not been previously married.
Bride: Caroline Friederike Backhaus, ex-wife of the farmer Friedrich Hannemann [this couple divorced].
Age of bride: 34 years.
Bride's father: the pensioner Christian Backhaus in Farbezin.
Whether and which consents were obtained for the bride to marry: The legally binding divorce is known and the consent of the parents.
Bride's marital status: [The bride's previous] marriage ended through divorce.
Day of the marriage: 18 Jan [1842].
Remarks: The bridegroom's declaration that the illegitimate child of the bride, named Charlotte Henriette Wilhelmine, born 22? September 1839, was conceived by him, was sent to the court on 18 Jan 1842.
0 -
Thanks Robert for translating this document.
Much appreciated, Myke Rachu
0 -
You're welcome, Myke.
0