Help Transcribing and Translating 1809 Acte De Mariage No. 27
Below is my partial translation of the attached original document. What I hope someone can provide is French and English words for missing names, ages, occupations, parents, etc.:
On 31 Dec 1809 , in Offenbach [am Glan], Grumbach, Sarre [Germany]
GROOM: Jean Nicholas ORTH, age twenty five, born in Offenbach, profession of ___?___, living in Offenbach … ___?___ [handwriting is hard to read; may include info about parents]
BRIDE: Marie Catharine SCHNEIDER, age twenty ___?___, born in Offenbach, living in Offenbach, ___?___ [handwriting is hard to read; may include info about parents]
WITNESSES: [please provide French and English words for missing data: ages, occupations, and relationships [apparently all 4 are relatives of Marie Catharine SCHNEIDER]:
- Sieur Jaques _____ demeurant à Offenbach, department de la Sarre, profession de Cultivateur, àgé de quarante trois ans, _____ de l’epouse
- 2. Sieur Jean Nicolas KURZ(?) demeurant à Deimberg, department de la Sarre, profession de Cordonn___, àgé de soixante deux ans, _____ de l’epouse
- Sieur Jean _____ demeurant à Offenbach, department de la Sarre, profession de ________, àgé de cinquante huit ans, _____ de l’epouse
- Sieur _____ _____ demeurant à Offenbach, department de la Sarre, profession de ________, àgé de trente trois ans, _____ de l’epouse
コメント
-
Are you able to share the link to the document?
0 -
@Kayla A Sands — I have a JPG of the original sent by a colleague in Germany and a JPG with my partial transcription. I think I followed the instructions for the workaround (including having patience—5 days and counting), but nothing so far.
I would LOVE to share a link to the document (s), but they are on my Macbook. Any suggestions for sharing would be most welcome!
0 -
hi gary, is it possible you send me on my email box ? i don't know if it is ok for family search to do that
0 -
@agaudray I don't know if there is a rule, but if you write to me, I will gladly send you the documents. The "work around" does not seem to be working! You can contact me at (email removed).
0 -
@Gary Knecht Mod note: For your privacy, your post was edited to remove your contact information. Please see the Community Code of Conduct.
0 -
@Ashlee C. Thanks for sharing the Community Code of Conduct. I was hoping for help with the questions I posted on 13 June. I am discouraged that my documents have not yet been posted and wonder what to do. Any suggestions?
0 -
I'll look into it and get back to you.
0 -
@Gary Knecht When submitting your form to add the image to this post, you forgot to include a link to the post. The image was delayed because the discussion couldn't be located. It has now been added to your discussion.
0 -
Thanks @Ashlee C. I thought I followed all instructions. With offline help, I have made good progress and have only two remaining questions:
Near the end of the first section, the handwriting says "… et à défaut de ce père décédé, est comparu George ORTH _____ de_____ qui a donné consentement au mariage … ". I would like to know if George ORTH might be an uncle of the groom.
The 3rd section has 3 handwritten lines which includes: :… la Mairie d’Offenbach et au ______ ____ _____ de l’èpouse, laquelle a donnée le consentement parfait a ce marriage." I would love to know who gave her full consent to this marriage.
Can anyone decipher those words? Good luck!
0