Translation help, Mestizo ancestor
Greetings, I was hoping someone could help me translate this document. My ancestor is Jose Antonio, marked under entry 38.
It has taken me a long time to find this document and I appreciate all the help.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-D4J3-QMV?i=175&cc=1521780
コメント
-
2
-
Thank you SantaNinfa!
1 -
@EverR1 Here is an extraction of the information on the marriage document:
Date: 4 November 1806
Place: San Antonio de Julimes
Groom: Jose Antonio Xagues, bachelor, mestizo, age 25, born and raised in this jurisdiction. Legitimate son of: Jose Antonio Xagues, deceased, and Francisca Encarnacion Lebario, resident of Labor de Loreto.
Bride: Maria Bartola Chabira, maiden, mestiza, age 22, born and raised in this jurisdiction. Legitimate daughter of the negro Cirilo Chavira and Maria Florentina Gardea, residents of the Labor de Loreto.
Padrinos: Pedro Silba and Dolores Montero.
Information witnesses: Mariano Martinez, Ignacio Carnero, and Antonio Terrasas.
Other marriage witnesses: Don Jose Maria Colomes (sp?), Don Casimiro Peres, and Don Jose Maria Pardos.
2 -
@Nestor Martinez1 Thank you so much! This means the world to me!
Does anyone know where labor of Loreto is? Is that the mission in Baji Mexico? What does labor mean? And shouldn't Maria Bartola Chabira be a different race due to her father being black and her mother, I presume to be indos or meztiza?
0 -
I think I found Jose Jr.'s birth certificate. The names are off a bit, but they are very similar, and the date of birth is off by a few years. But the location, and parent names, and date of birth are so close: https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:DW8D-VTZM
I think I can translate this based on your work @Nestor Martinez1.
I hope the link works.
0 -
I believe this may be the birth of a brother.
1 -
Oh yes! That makes sense! Because the birthdate is a bit off. Good point.
1