Translation Request
Hello,
I was hoping to get some assistance with transcribing and translating a couple of words that I couldn't figure out on one of Household Examination Records (Husförhörslängder) pages. (I was planning to upload the image with this request with the sections I need help with highlighted, but I don't see an option to upload an image. I hope the below adequately explains where the questions are on the image.)
The document in question is for Eksta Parish in Gotland, Sweden, 1848-1857, book AI6, page 230. It can be found here -
Question 1. In the Omständigheter column for line 1 (Olof Andersson)… I know they were married in 1834, but I cannot read the letters between the 'g' at the beginning and the '1834'.
Question 2. Also in the Omständigheter column, line 16 (Cajsa Emicodotter)… Cajsa became a widow 1832. I don't know what the letters between the numbers are. Looks like '3dz N.'... does that mean 3rd day of November? (The 'died March 24, 1850' part I understand.)
Question 3. On line 2 (Anna Jakobsdotter), on the Examination/Communion dates side of the page… I understand that Anna was from Butvier in Sproge Parish (Gotland). I don't understand what the next line means.
Question 4 . On line 1 (Olof Andersson), far right side of the image… I'm completely lost on this one. None of the ways I interpret the letters makes any sense.
Thank you in advance for your time and assistance.
Kerry
コメント
-
Question 1: The first word is an abbreviation for "married". The symbol (which looks like a "6") after the "G" is an indication that the word is abbreviated. The notation is "G. 1g(ån)g(e)n 1834 = married the 1st time 1834".
Question 2: For Caisa Emicsdotter, it looks to me like the entry reads "Enka 3d g. 1832" where the "g." is an abbreviation for "gången". I think it is saying "Widow 3rd time 1832".
Question 3: There is not enough information here to figure out what this means. It looks like "obn 58". In a case like this, you should look through the rest of the book to see if it occurs again. The previous household examination records do not have a note mentioning 58. See here:
. Nor is there anything in the following set of household examination records. See here: .Question 4: During the Household Examination meeting, parishioners were tested on their knowledge of the Lutheran doctrine and scriptures. This note reads "Helbibel N. Test. = whole bible New Testament". I would take that to mean they were quizzed about the entire Bible (maybe with emphasis on the New Testament?). Entries on other pages read "N. Test.", "Helbibel" or "Bibel".
1 -
@Norm Baker Thank you!
0