Seewen SO - marriage - 1794 - Neuschwander&Frech - Latin translation
This is a catholic marriage record from Seewen, Solothurn, Switzerland, FHL # 8190774, image 64, Second one down on the righthand side, 13 Jan 1794. It's in latin which I struggle translating. The parts I can't seem to translate is after January, (2nd line through the 4th line) to Martinus. I see the town Seewen and his parents are from Nugen. I cannot make out where Laurentii Frech and his wife Anna Maria Gabrielle are from. Any assistance is most appreciated. Thank you.
コメント
-
I have to admit that my Latin is a bit rusty - let's try a transcription and see whether we can complement each other (or someone else steps in and helps):
Anno Domini Millesimo Septingentesimo Nonagesimo quarto,
Die deccimae tertiae januarii juxta tridentinum Dioecesisque
Basileensis morem in facie Ecclesiae pariochialis St. Germani
Loci Sewen Matrimonii vinculo conjuncti sunt h(onestus) juvenis
Martinus Neuschwanger, filius Morci(?) Neuschwanger
et Anna Maria Beller ex Ölligen. in ...... et p(udica) virgo
Elysabetha Frech, filia Laurentii Frech, et Annae Mariae
Gabrielle ex ... vallis Sti. Gregorii in Superiori Alsatia.
Testes fuerunt Jacobus Neuschwanger frater sponsi,
et p(udica) v(irgo) Anna Maria Frech soror sponsae.I read the groom's surname as Neuschwanger - but agree that most likely the modern spelling would be Neuschwander, possibly citizens of Bärschwil SO.
I am lost with his father's given name: Morci(??).
The origin of the Neuschwanger family I read Ölligen - but cannot find such a place - at least not in Switzerland. Where do you see Nugen?
Laurentius (not Laurentii - this is Genitive) Frech seems to be from Gregoriental in Upper Alsatia - see Kloster St.Gregor.
—
Second thought: could Ölligen be read Öttigen? … todays spelling Ettingen BL - an established place of citizenship for Neuschwander.
1 -
There are many ways to spell this last name. When they get to America it is Neuschwander.
For the father's name "Morci", I went by the indexing of Marci, figuring it is probably Marcus, Marcillius. They have a son name Martin, but I'm not seeing it as a shortened version of that.
I do see the Olligen town name. Spelling was not good in this church record. Towns are spelled by the way it sounded. I will try Olligen and Ottigen. I was seeing Nugen, which I couldn't find a town for that.
I will check out the Koster St. Gregor. Can't wait to see what I find.
Thank you so much for all your help. It is very appreciated.
Kathy
0 -
"I will try Olligen and Ottigen."
It would be Ölligen or Öttigen - with o-umlaut: don't try to find them - these places do not exist. The site to check is ortsnamen.ch. On the other hand Ö <> E and ...igen <> ...ingen are quite common … plus Ettingen BL is a place of citizenship for Neuschwander! So I am pretty sure this is where your search should continue.
Catholics in Ettingen would (then) attend the church in Therwil … and here we have a problem: you are looking for a marriage in 1794 (which would very likely also be documented in Therwil, if the groom was from there) - but Therwil marriage records seem to have a gap 1794-1805. The next step would be the baptism (1775 or before) of a Martin, possibly son of a Marcus (or a given name which could be interpreted into the genitiv "Morci") Neuschwander.
0 -
I will give that a try. I was just comparing the "L" and "T" in the writing. The writing of the "L" in Olligen are not the same as filius, Ecclesia. It sort of looks like the beginning of a "M" like in Matrimony, Maria, but I see the o-umlaut. I will keep on the search.
Thank you very much.
Kathy
0 -
I see your "M" ... I read "ex Öttigen" (from Öttigen).
0 -
"I will check out the Kloster St. Gregor. Can't wait to see what I find."
I don't think you will find a lot in the Kloster itself - it just gave the name to a region: the Frech families will likely have lived in this region. Wikipedia lists the villages in the region.
On another point: if you want to reach a larger audience of Swiss resident researchers, post your questions on Geneal-Forum. Reading is free - only to be able to post you have to be registered - which is free and without obligation. The forum is three-lingual - German, French and English.
0 -
I found a church birth record for a child, Jacob Neuschwanger, B 28 Feb 1795 in Nuglar, Nuglar-Sankt Pantaleon, Solothurn, Switzerland, last entry on the page. FHL # 1608769, item 6-8. I am looking for the name of the town the mother, Elisabeth Frech, is from in St. Gregory. Also I need confirmation that the last line says that both the parents and the witnesses were vagabonds.
Thank you.
0 -
Februarius - Die vigesima octava [1795]
Infans: Jacobus Neüschwanger.
Pater: Martinus Neüschwanger ex Burg, Filius Marci Neüschwanger et Mariae Annae Bellerÿ.
Mater: Elisabeth Frech ex Wihr in Valle S.Gregorii. Filia Laurentii Frech et Annae Mariae Garbriel.
Patrini: Jacobus Neüschwanger et Anna Maria Frech, tam Parentes quam Patrini sunt vagabundi.
This record is much easier to read - and Martin's father is Marcus (genitive Marci).
Correct - both, parents and witnesses, are vagabonds - not in today's negative sense, just families moving around, could be trading, ...
Wihr in Gregoriental could be Stosswihr (Stossweier).
0 -
Thank you for all your help. I really appreciate it.
Yes, this record is much easier to read, what a difference in penmanship! Different town, different person recording it.
I am now going to look around for Martin's brother, Jacob's family and see what comes up. Wish me luck!
0 -
The problem is, they were "vagabonds" ... moving around a lot and very difficult to trace.
I had mentioned the Geneal-Forum before: there you would reach a larger audience of Swiss resident researchers ... no guarantee that you get a response there, but chances are much higher than here. There are quite a few dicussions already on vagabond families - like Die nicht sesshafte Familie Huser. Whilst many contributions are in German, English is fine on the forum.
0 -
OK, thank you I will give a try.
Kathy
0