Italian Translation of Marriage Proscetti of Carmine Tucci and Felicia Camilla Urbanucci
In looking at the marriage proscetti of Carmine Tucci and Felicia Camilla Urbanucci (?) in Bucchianico, Abruzzo, Italy, one of the documents is very difficult to read. It may be the marriage document? We don't have the marriage date. Carmine Tucci's PID # is GL93-N1V. Please see image 1388. Would you be willing to translate the important information: names, ages, dates, etc.? Thank you so much! Emilyhttps://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS3W-C3XM?view=index&action=view
ベストアンサー
-
That link can't be viewed outside a FamilySearch Center or a FamilySearch Affiliate Library. It's freely available in Antenati: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua17440424/LoBbDaV
It's not the marriage record. It's item number three in the processetti listing - a court order correcting the birth record of the groom so that the mother's name reads Rosa Lanzo instead of Rosa Tucci. The original birth record is on the right here: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua18283614/LyAopkD but in the processetti is an extract with the correction noted at the bottom.
The cover page of the processetti tells you the marriage promessa is number 15 in the 1847 register, found here: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua17440643/5YO2lgy
On the right side it says the marriage was celebrated in the church of San Michele Arcangelo on 13 Nov 1847. The return copy of the promessa in the processetti contains at the bottom the certification from the priest who conducted the marriage: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12657/an_ua17440424/LaKODWA
0
答え
-
Thank you so much for your help with this translation and explanation of the marriage processetti!!
I really appreciate it!!
Emily
0