Requesting Translation Assistance
Hello,
Could someone assist me with the translation of the marriage record of Josef Dolejs?
Červená Řečice 21 1820-1876 (ceskearchivy.cz)
Please include the name of the village where Josef was living (#21).
I believe this to be the birth record of one of their children, but it only looks as though some of the information matches:
Chvojnov 8 1856-1880 (ceskearchivy.cz)
Could you also pleas include the name of the village where Vavrinec (Josef's father) lives? Von?ovic? Of course, I could be completely wrong about this.
Thank you and have a good day.
Sincerely,
Stephen
コメント
-
Svépravice https://cs.wikipedia.org/wiki/Sv%C3%A9pravice, not far from Červená Řečice.
Jozef Dolejši čeledin w Syprawicych (Svépravice) N.č. 21 podkraje a soudnictwi pelhřimowskyho wdowec jehož manželka Kateřina rozena Mareš s Kojčic (Kojčice) N. 24 zemřela dle umrlčiho listu w ? Anni 1853 dne 18 ledna 1853. Syn + Kateřiny Dolejši vulgo Mitiska děwečky služebné w Zachotině (Zachotín) podkraje a soudnictwi pelhřimowskeho.
Anna služebná děwečka w Řečici N.č. 3 podkraje a soudnictwi pelřimowského, dcera Alžběty Wesely podruhyně w Řečici, dcery po + Wojtechowi Wesely krejčim w Řečici.
0 -
While there are similar surnames and places in both records, I suppose those on the second record are not directly linked to the first one.
0 -
It does not look like the first record would work for me now. Do you have any thoughts on the location of parent Vavrinec Dolejs from the second record? I cannot make out the fourth letter Von?ovic(e).
Thank you again.
0 -
Wonšovic(e) = Onšovice besides Dehtáře
0