Norwegian still birth translation help...
On the right hand column of the scanned image shows a child of Ole Gudbrandsen and Anne Fredriksdatter. Born and died 11 April 1871. I'd like help with the words after their names. I SO appreciate the kind people on this forum who provide this kind of help! Thank you in advance!!
https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:683Q-P94T this is the indexed record info
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHK-93PG-S25V?view=index&action=view this is the actual scanned image (which you can also link to from the record above)
コメント
-
A little girl who was born in the 40th week.
The last line is harder for me, I believe the words are describing the birth. I thing the the first word is let which could translate to light or easy, and I think the second word is rotelig and could translate to messy. if this is the case, medan let og rotelig føddelse could be added to the greater translation like this:
"A girl who through labor arrived (or was born) in the 40th week during and easy and messy birth."
the paragraph in the next column says "Information was sent on 12 April by the midwife Anne Marie Iversen"
0 -
An "easy and messy" birth is a really crazy desciption of a birth! So this baby girl was born at 40 weeks, full term, but didn't survive. Thank you so much for your help. You make it possible to know more of the story of each of these Norwegian relatives that I feel such a connection to!
-- Julie
0