Death record translation
Hello, I am looking at this death record in 1775: Lövestads (M) C I/3 (1759-1825), pg 810. right page, 4th entry, in Ry.
Background info: A daughter Ellna was born to Måns Nilsson and Hanna Månsdotter of the town of Ry on 14 May of 1775.
-------
In this death entry it says "The 6th past Trinity (July 23 1775) was buried Måns Nilsson of Ry´s girl child . . . .
and here´s the part I´m not sure of, and need help with:
. . . som natta ________ d. 15 ock 16 July blef död hes modern i sämmen, voro 7 veckor gammal.
Does it really say the mother died? Because Hanna Månsdotter is the mother of more children with Måns Nilsson.
Ellna´s age is a little off also. From 14 May to 16 July was 9 weeks, not 7. But there are no other births to a Måns Nilsson as father two weeks earlier. I guess I´m chalking that up as a small mistake.
Thank you in advance!
ベストアンサー
-
. . . som natten emellan d. 15 ock 16 July blef död hos modern i sömnen, voro 7 veckor gammal.
Translation:
... who died in the night between July 15 and 16 in her sleep at her mother's side, was 7 weeks old.
0
答え
-
Wow. That is such a different picture than what I thought.
Thank you so much!
0