Translation of end of record
Household record Peter Hane. Notes at end of line. https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039292_00112#?c=&m=&s=&cv=111&xywh=5731,156,1486,2116
Thank you. Deniese
答え
-
Peter Hane: banns 25 April 1852 with Cajsa Andersdotter, look down (same page)
Per August: banns 28 Sep 1851 with Sofia Lindblad from Crontorp
Stina Cajsa: banns 24 May 1855 with Olof Gustaf Jernberg, look down
0 -
Heidi- thank you for your help. Could you help me understand the meaning of some words? When I go to family search wiki Sweden and look in the list of words I find in the Swedish column bann with English excommunication. Then farther down the list on Sweden side is lysning with English banns. From the info you pointed out on this response I gather lysning means marriage. I don't understand lysning= banns and bann= excommunication????
0 -
Vigsel is marriage. Lysning is when marriage is announced (read) in the church. My dictionary says: they had their banns called last Sunday / their banns were published last Sunday.
I have Swedish-English and Finnish-English dictionary and they both say that lysning = banns (pl).
0 -
I am Finnish, but I speak Swedish and also most of our church records are in Swedish. It is sometimes hard to tell you what something means, because I know what Swedish word is in Finnish and then I need to think how I say it in English. Luckily I have my husbands old Swedish-English dictionary.
0 -
Heidi- I don't care if you are from the far side of the moon. You are a wonderful person and I so appreciate all the help you and the other community helpers give. The Lord will bless you beyond measure.
0