Brief Translations Requested
I am going through detailed Swedish Household Examination Rolls and have a few phrases that I am unsure about. I've learned that my 3rd great grandfather and his brother were crippled and along with my great grandmother were quite sickly. So very sad to read. I'm trying to figure out all the text in teh amazing HERs. Could you please offer exact Swedish word translations for these images for me? Exact, so that I can then learn these Swedish terms. If the phrase is not obvious, then the full phrase too in English. [text and then image below]
Sincere thanks, J.
From 1850-1854 HER: a. what is spls? in the top left under the Holy Communion column; b. what is the phrasing that ends 55 under the Special Remarks column?
From HER 1850-1854: again, under Special Remarks. Something about "to newly married" in 1851
From 1850-1854 HER, the text above the name, which looks like "utin/utan "with/without" and then "besk..." something to do with population?
From 1850-1854 HER; this one I am really stumped on - again under the Special Remarks column, something like "See "population?..." "something about "loss of/on" (although the word looks the same as the photograph above)
From 1839-1844 HER; I've figure out that this is something about a doctor's certificate but can't figure out the "has" in the same line as the dark text, and then the lighter text above it that ends in 420.
コメント
-
As always, it might help to see the bigger context (whole page), not just a small clipping. Here is what I can read and interpret:
From 1850-1854 HER: a. what is spls? in the top left under the Holy Communion column; b. what is the phrasing that ends 55 under the Special Remarks column?
?? Undergått ___? 55 = ?? Undergone ___? 55
From HER 1850-1854: again, under Special Remarks. Something about "to newly married" in 1851
har efter uppgift gått till H._? = has reportedly gone to H._?
From 1850-1854 HER, the text above the name, which looks like "utin/utan "with/without" and then "besk..." something to do with population?
utan besked = with no response
From 1850-1854 HER; this one I am really stumped on - again under the Special Remarks column, something like "See "population?..." "something about "loss of/on" (although the word looks the same as the photograph above)
Se beskedet om hinderlöshet = see the notice about no obstacle [for marriage]
From 1839-1844 HER; I've figure out that this is something about a doctor's certificate but can't figure out the "has" in the same line as the dark text, and then the lighter text above it that ends in 420.
verkh__? har Läkarebetyg = ____? has medical certificate
0 -
Thank you Ulrich. Yes, you are right - I should have attached the full pages. Here they are ->
For the first, second and third images
For the fourth images, starting "Se"
And for the fifth image from 1839-1844
Again, with my sincere thanks, J.
0 -
The first word in the first Image might be sjuk = sick.
0