Requesting Translation Assistance
Hi Maria,
Would you assist me with the translation of the following record:
Location: Jednostka - Szukaj w Archiwach
Image Number 24/25 of 52
Record Number 4
Thank you and have a good day.
Sincerely,
Stephen
コメント
-
Marriage Record No. 4, Ostrowąż Parish, dated the 18th November 1832, of Jozef Ircha, 32 years old, a laborer from Gory, widower after death of his wife, Elzbieta Ircha, who died in Gory, Ostrowąż Parish, he was born in Slabecin (?), son of deceased Piotr and Maryanna, married couple Ircha, who used to be farmers in Parish Slesin (?), and of a maiden, Franciszka Witkoszczonka (daughter of Witkoski), 20 years old, a servant in Gory, daughter of Piotr and Agnieszka, married couple Witkoski, laborers in Wisniewa, parish Ostrowąż. This marriage was preceded by three Marriage Banns published in Ostrowąż Parish. No impediment detected. No prenuptial agreement entered into. Witnesses: Mateusz Szadkoski, 34 years old, a miller from Gory, and Antoni Baboski, 41 years old, a laborer from Wisniewa, not related to the groom or bride.
Steve, please use pilot.pl which is mapa.szukacz.pl to locate those places. I think those places are now correct. I attach the scan of this marriage record as indexed in Poznan Project.
0 -
Thank you, Maria. I have been using this site, as well as the map sponsored by Microsoft to locate these places. It is more challenging to find records when the area being searched borders on three different states. 🙄
0